Localization World Localization World
Localization World,  More Information
  Sponsored by

Platinum Sponsor
Conference Partners
  Program Description

London Life Sciences Advisory Board
Chair: Clio Schils (Lionbridge Life Sciences)
Simon Andriesen (MediLingua Medical Translations)
Brigitte Herrmann (Siemens AG, Healthcare Sector)
Richard Korn (St. Jude Medical)
Sandra La Brasca (ForeignExchange Translations)
Jacques Samy (Smiths Medical ADS)

P01: London Life Sciences Business Round Table
Tuesday, 11 June 2013

14.00-14.30: London Life Sciences Business Round Table: Introduction
Host: Clio Schils

14.30-16.00: The Medical Device Directive Revision: What Does it Mean?
Speaker: Neil Adams (BSI Group, a member of the Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency, MHRA, the policy group within UK authority)
Synopsis: During this session, we will address the upcoming revision of the medical device directive. We are delighted to have a member of the Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency (MHRA) — the policy group within UK authority — speak at the London edition of our Life Sciences Round Table. Neil Adams is well versed in the subject matter and will share his knowledge and views on these developments.

16.00-16.15: Break

16.15-17.15: Cascade to Quality in Life Sciences
Speaker: Kenneth Klein (OmniLingua Worldwide)
Host: Simon Andriesen
Synopsis: Localization stakeholders need an effective and efficient model for improving quality and reducing cost. "Cascade to Quality" is such a model, providing a visual framework for analyzing localization system improvements. Initial or upstream phases have the greatest potential for improving or worsening system outcomes and are analyzed first for feasibility. When upstream phases are either improved or deemed unfeasible, the next phase in the cascade is analyzed. The full evaluation process continues until steady state performance is achieved and can be revisited whenever project specifications are not realized. By linking cause and effect relationships between the various phases of localization, "Cascade to Quality" provides a structured and easy-to-understand model for an otherwise complex industry. The phases of production include: localization resources, source content, quality assurance, translation workflows and post-project review.

17.15-17.30: Wrap-up

19.00-22.00: Life Sciences Dinner at Lala Brasserie
2-4 Queen Caroline Street, Hammersmith Broadway, London W69DX


P01: London Life Sciences Business Round Table
Wednesday, 12 June 2013

9.00-9.15: London Life Sciences Business Round Table: Recap from Day One

9.15-10.45: Introduction into the Life Sciences Market: Business Trends, Developments and Challenges — Global versus Local
Speakers: Mark Hodgson (Moravia), Libor Safar (Moravia), Clio Schils (Lionbridge Life Sciences)
Synopsis: The life sciences industry is one of the most internationalized in the world today. Few companies in this sector operate on a strictly local basis. In addition, the overall competitive economic climate and the continuous budgetary cost restrictions have forced many life sciences companies to explore new markets. Outsourcing and off-shoring larger portions of research and development, production processes and other areas of expertise to other markets have now become common practice. Due to their initial low-cost capabilities, growing markets such as Eastern Europe, BRIC and the Asian-Pacific region have become the place-to-be for global life sciences companies.

Lionbridge Life Sciences and Moravia will kick off the London round table event and share with you their views on the current situation in this very dynamic and ever-evolving market, and touch on both the medical device as well as pharmaceutical developments.

When it comes to translation, this session will look at the regional differences between North America, Europe and Asia, and the way companies get their products ready or approved for local markets. It will show some of the differences in the way companies in individual regions operate in relation to translation and what matters to them. It will also highlight regional differences in expectations, quality and processes, and provide some practical advice to companies that want to succeed in the other regions.

10.45-11.00: Break

11.00-12.30: Terminology @ Siemens Healthcare and Curing the Headache of Terminology Management
Speakers: Inge Boonen (Arancho Doc), Brigitte Herrmann (Siemens AG, Healthcare Sector), Maria Kania-Tasak (Arancho Doc)
Moderator: Sandra La Brasca
Synopsis: The use of authoring tools and translation memory databases is a well-established practice by now. Some would call it “so last-century” and some say the same where terminology management is concerned. Today, in the context of effective multilingual content management, an eye for detail has become the key. When left unmanaged, terminology can become a source of frustration and ultimately may compromise consumer-perceived quality due to lack of consistency in corporate branding and imprecise communication.

Brigitte Herrmann will address Siemens Healthcare’s global approach to terminology management and its impact on daily operations. At Siemens Healthcare, special IT/third party software has been customized by the internal group to support health care’s terminology process and IFU authors. This approach has generated some key benefits such as increased translation management quality and reliability, decreased costs and shorter review lead times.

This interactive panel session will include the feedback and concerns of a medical device customer; where terminology management comes from and what its current state-of-the-art and possible applications are; and how to ease the pain by outlining current best practices through a series of practical examples.

12.30-14.00: Lunch

14.00-15.00: In-Country Review Process: Insourcing versus Outsourcing
Speaker: Michael Oettli (nlg worldwide)
Moderator: Sandra La Brasca
Synopsis: In this session we will address the different business models of the life sciences in-country review (ICR) process and challenge current practices from a new fresh angle: Why ICR? What is required? We will jointly discuss, define, agree and disagree on the following subtopics:

  1. In-sourced ICR: education of reviewer
    • Content specific guidelines on how to review translation (dos and don’ts)
    • Training on process and tools to be used
    • Outline the impact corrections may have on the big picture (legacy data, terminology base and so on)
  2. Out-sourced ICR: different business models
    • Distinguish between critical and noncritical content
    • Noncritical content being reviewed by another language service provider within a multiple supplier environment
    • Partial review: percentage of reviewed content depending on level of translator qualification
    • Totally outsourced review process
  3. Qualification, set up and process
    • How to set the qualification requirements together with the client
    • How to identify, recruit and test potential in-country reviewers
    • How to set up the process and what deliverables should be required

15.00-16.00: The Challenges of Localizing Screenshots for SW and Documentation — A Case Study with a Medical Device Company
Speaker: Henk Boxma (Boxma IT)
Synopsis: There is a trend that the number of screenshots with translatable texts is increasing. In many cases, taking the screenshots is a manual and time-consuming process. One of the reasons is that the location and dimensions of the part of the screen differ per language. During this session, and together with the audience, we will answer a number of related questions, such as:

  • What if a new language is added? How do people know where to navigate and take the screenshot? If it must be done by an engineer, how can he find the right screenshot in a language that he does not master?
  • What are the requirements for taking screenshots?
  • Shouldn't these requirements be part of the software development process?
  • Is there a generic way to automate taking screenshots?
  • It is important that documentation departments and engineers work closely together. How can that be accomplished?
  • What is the impact if the software is not designed to support a certain feature that supports the documentation department?

16.00-16.15: Break

16.15-17.30: Break-out Sessions

17.30-17.45: Wrap-up and Evaluations




Follow Localization World on Twitter Follow Localization World on Facebook
Localization World

© 2022 Localization World, Ltd.