Localization World Localization World
Localization World,  More Information
  Sponsored by

Silver Sponsor
Conference Partners
  Program Description

P01: Seattle Life Sciences Business Round Table
Life Sciences Advisory Board
Co-chair: Richard Korn, St. Jude Medical
Co-chair: Clio Schils, Lionbridge Life Sciences
Simon Andriesen, MediLingua Medical Translations
Brigitte Herrmann, Siemens AG Healthcare Sector
Sandra La Brasca, ForeignExchange Translations
Maarten Milder, Medtronic

Tuesday, October 16, 2102

2:00-2:30: Seattle Life Sciences Business Round Table: Introductions
Hosts: Richard Korn, Clio Schils

2:30-3:45: Software Localization: What’s Happening Behind the Scenes
Marita Hoeh (Terumo BCT), Karen Nicoulin (Terumo BCT)
Host: Sandra La Brasca
Synopsis: There are some obvious tasks that make up the localization process — translation, editing, verification, formatting, engineering, reviewing, testing and so on — but very little has been said about what needs to happen upstream and in the background on the client side to make the process more efficient and fruitful. This presentation will show some of these important activities, including English content development that takes place behind the scenes at a large medical devices company to prepare and support the localization process. It will highlight what steps a company needs to take to climb the localization maturity ladder from being reactive (or worse) to achieving the highest possible maturity level.

3:45-4:15: Break

4:15-5:30: Panel Discussion: Growth in Internal and External Drivers Fosters Increased Translation and Interpretation Needs
Moderator: Richard Korn
Synopsis: This client-vendor session will focus on the following topics:

  • Internal consumption of multilingual population bases appears to be on the rise in countries such as the United States, Canada, Australia, Germany, France and the United Kingdom. How are immigrant populations shaping the language needs of developed markets?
  • Countries such as India, South Africa and China have large population bases of native speakers of languages that have received little attention outside of their market. How much attention have these languages received within the countries themselves?
  • European Union regions have asserted their language independence. With patient-focused software applications and systems, how do companies address an increasingly diverse pool of customers without breaking the language bank?

5:30-5:45: Wrap-up

7:00-10:00: Life Sciences dinner at El Gaucho

Wednesday, October 17, 2012

9:00–9:30: Seattle Life Sciences Business Round Table: Recap from Day One, October 16, 2012
Hosts: Richard Korn, Clio Schils

9:30-10:30: Chinese and Japanese Software Localization Projects:  A Comparative View
Speaker: Frank Lin (CareFusion)
Host: Richard Korn
Synopsis: Software localization projects for Chinese and Japanese languages tend to be more complex and costly than their European counterparts, and this is in large part due to the vast differences in writing systems. These differences, along with dissimilarities in local conventions, result in the need for a higher level of technical adaptation in the software. Cultural and logistical considerations also give rise to some special challenges. This session explores topics and lessons learned from these projects.

10:30-11:00: Break

11:00-12:30: Panel Discussion: Diversification of Services by Translation Agencies in Life Sciences
Moderators: Sandra La Brasca, Clio Schils
Synopsis: During this client-vendor session, we will focus on the following topics:

  • What are clients requesting that differs from the past?
  • How are budget cuts on the client side shaping the type of services requested of translation agencies?
  • Have mergers and acquisitions affected the service offering of your business?
  • How are client staffing constraints impacting the amount of localization work produced? Are product releases delayed because of resource constraints on the client and vendor sides?
  • Do you find a greater need for consulting services? If so, what types of consulting?

12:30-1:45: Lunch

1:45-2:45: Launching a Language in a New Market: What to Consider
Speaker: Jeff Kiser, (VistaTEC)
Host: Clio Schils
Synopsis: It’s often the case that new languages can’t be launched or considered for a new market until a return on investment is conducted by the home office staff with the help of their in-country office or their local distributor. In this session, we will discuss what steps are valuable during this discovery stage from both sides: What are the five most important steps that need to be taken to successfully introduce a new language into a new market?

2:45-3:45: The Eight Simple Rules to Global-ready Content in Life Sciences
Speakers: Val Swisher (Content Rules, Inc.). Jennifer Perkins (LUZ, Inc.)
Host: Clio Schils
Synopsis: Preparing your technical and marketing content to support a global product release is both challenging and daunting. Understanding how the quality and stability of our source content impacts the translation process is key to meeting these tight deadlines and budget constraints. This presentation covers how to improve the quality of your source content to increase the throughput and ensure the quality of the translated materials.

3:45-4:00: Break

4:00-5:15: Breakout Sessions

5:15-5:30: Wrap-up and Evaluation

Follow Localization World on Twitter Follow Localization World on Facebook
Localization World

© 2019 Localization World, Ltd.