Localization World Localization World
LocWorld
 
   
Registration
Location/Hotel
Program
Sponsors
Exhibits
Speakers
Networking
Localization World,  More Information
 
  Sponsored by

Bronze Sponsor
 
Conference Partners
 
  Speakers
   
 

Scott Abel
Scott Abel, aka The Content Wrangler, is an internationally-recognized content management strategist and social networking choreographer whose strengths lie in helping global organizations improve the way they author, maintain and deliver information. Sessions: I1, I2, I3, I4, I5, I6, I7, I8

Akulaa Agarwal
Akulaa Agarwal completed her bachelor’s degree in information technology from Delhi University, India. She worked with HCL Technologies for about two years before moving to Adobe Systems in 2004. Overall, Akulaa has nine years of rich experience in the areas of localizing, testing and evangelizing enterprise and creative suite products. In her spare time she solves jigsaw puzzles (Limca world record holder) and practices classical jazz. Sessions: H8

Emre Akkas
Emre Akkas developed his passion for localization ten years ago when he volunteered to develop a multilingual website for a community college. He then continued to develop his career in the language industry as a Turkish quality assurance (QA) tester for software companies and was finally employed by Intel Corporation as a QA lead and localization engineer. Serving on many different sides of the equation gave him a solid understanding and mastery of localization best practices. In 2009, he cofounded Globalme Localization Inc. where he oversees technical operations and leads the research and development efforts to increase efficiency in localization processes. Sessions: F7

Cristina Alvarez
Cristina Alvarez has worked for Activision on 14 titles, including major franchises such as Guitar Hero®, Marvel™: Ultimate Alliance 2, Transformers™ and James Bond. She is a localization specialist and consultant as well as a lead audio designer. She has had experience on seven different game platforms, with a focus on voiceovers, localization implementation, localization quality assurance, as well as internal tool development. Striving to always push for better localization pipelines and delivery quality, she lives by her saying: “A good localization is so much more than a simple translation.” Advisory Committee: P02

Sven Christian Andrä
Sven Christian Andrä has ten years of experience integrating language and information technology in large-scale environments. He was involved in other industries before entering the localization arena. After founding the German software company Andrä AG in 1999, he is now localizing the concept, product and company culture for the US market as CEO of ONTRAM Inc. Sven is one of the initiators of the Interoperability Now! initiative and is a strong believer in open communication as the key to real collaboration. Sessions: B5, B6

Simon Andriesen
Simon Andriesen is CEO of The Netherlands-based MediLingua, specializing in the localization and testing of medical technology, biomedical, pharmaceutical, clinical trial and other health-related information. He participates in an ongoing project for the Dutch government concerning translation quality and the readability of patient information, and coordinates and teaches courses on medical-pharmaceutical translation and medical writing. Simon is a member of the board of directors of Translators without Borders, with a focus on operations. He has been part of the localization community since 1980. Advisory Committee: P01

Andres Angelani
Andres Angelani is chief solutions officer at Globant where he is responsible for creating high-value customer experiences through the development of Globant’s service practices, solutions and consulting engagements. Since joining Globant in 2004, Andres has served in a number of capacities in several key areas, leading software and game development divisions. Prior to joining Globant, he was a senior software architect at Electronic Data Systems and a research and development director at Synthesis Information Technology where he created suites of products for web, mobile, online communities and e-commerce. Andres has lived in Buenos Aires, New York, London and California. He holds a bachelor’s degree in business management from Belgrano University and a master’s degree in software engineering. Sessions: P05

Steve Angell
Steve Angell is the director of global sales for KJ International Resources (KJI), a Minneapolis-based translation and language services provider specializing in the life sciences. His passion for both the life sciences and localization has equally contributed to his growth as a highly respected solutions provider with over 12 years of experience within the medical and translation fields. Prior to joining KJI, Steve was a member of Johnson & Johnson Companies as an institutional specialist and manager. As a recognized industry leader, he regularly presents on emerging changes within the localization field. Sessions: F7

Jon Atkinson
Jon Atkinson is the senior program manager responsible for overall management of VMC’s mobile services that include functionality, compatibility and usability testing, localization (translation, editing and localization quality assurance), certification and development services. Jon has over 20 years of experience working in the mobile/wireless industry where for the last seven years he has worked in the outsourced services sector providing services for some of the largest and smallest mobile game and application developers. Sessions: F7

Katia Azevedo
Katia Azevedo is the language services manager for Xerox Global Shared Services in North America. Originally from Rio de Janeiro, Brazil, she has over 25 years of experience in the translation and localization industry. Katia holds a master of science degree with honors in strategic leadership from Roberts Wesleyan College at Rochester, New York, and a bachelor’s degree in language and literature from Rio de Janeiro State University. Sessions: P05

Rahel Anne Bailie
Rahel Anne Bailie is the principal of Intentional Design and brings substantial business, communication and instructional design experience to her projects where she and a select group of professional partners help organizations create and better manage their communication products. Her focus on performance improvement means beginning with an analysis of business goals and ensuring that any improvements support those goals. Sessions: I1

Chanin Ballance
Chanin Ballance, CEO of VIA, a leading provider of global business communications and education solutions, has spearheaded VIA’s constant advance into new technological landscapes, from mobile training solutions, machine and hybrid translation to customized multilingual product launches in 32 countries. Notable clients include Cisco, Disney, Intel, Walmart, Blue Shield of California and Kaiser Permanente. Before VIA, Chanin cofounded The Language Company, a language and cross-cultural training school, eventually selling the school to Berlitz. Chanin earned a BS in social science from Marylhurst College and completed graduate work in biochemistry at Portland State University. She also completed executive management studies at the Stanford Graduate School of Business. Chanin has studied five foreign languages and has sat on the board of the American Marketing Association and Starve Ups, a nonprofit entrepreneur group.

2012 Seattle Program Committee Member

Jacques Barreau
Jacques Barreau studied music at Marseille’s conservatory in France, and after being awarded a gold medal in Electro-Acoustic Music, he was teaching at the University of Aix en Provence. As a researcher at the Music and Computer Science Laboratory of Marseille, he was already working on a new vocabulary for sound, a theory that he would apply a few years later with actors worldwide. At Warner Bros. (WB), as vice president of dubbing and subtitling, Jacques travels all over the world and is responsible for providing language conversion services for all WB business units. He has worked with a wide variety of actors of all nationalities and continues teaching voice placement techniques to ensure the integrity of WB’s animated celebrities. Sessions: A3

PG Bartlett
As Acrolinx’s senior vice president of product management, PG Bartlett brings almost 20 years of experience helping companies use technology to improve how they communicate. As a marketing writer and technical writer, PG takes pride in producing clear, compelling and actionable material. He joined Acrolinx because he wanted to be part of a team that loves helping its customers create high quality content. Sessions: I3

Diego Bartolomé
Diego Bartolomé is the CEO of tauyou <language technology>, a technological company that provides language service providers and companies employing internal translation teams with frustration-free solutions for machine translation, natural language processing and workflow automation, among others. He holds a PhD in electrical engineering and an MS in management and business administration, and is passionate about how technology can make the localization industry significantly better. Sessions: P06

Doug Bayless
Doug Bayless manages the crowdsourced translation initiative at the LDS Church. He has over 20 years of experience in localization and translation projects — primarily within the software industry. Although he has worked with dozens of interesting language challenges over the years, nothing has compared to the challenge of working with the 100+ languages that the LDS Church actively translates into today. Doug’s particular passion is for helping people succeed in using new technologies effectively. Sessions: F1

Jeff Beatty
Jeff Beatty is program manager of localization at Mozilla, the makers of the popular open source web browser, Firefox. Mozilla has one of the first and largest community-driven localization programs in the software industry. This successful program and its contributors actively ship Firefox in over 90 locales in a rapid development release cycle. With over five years of translation and localization experience, Jeff brings a newcomer's spirit and an outsider's perspective to Mozilla. As program manager, Jeff aims to showcase Mozilla's localization program, advocate for localization standards and serve as intermediary between Mozilla, its community and the localization industry. Sessions: B7, F1

Terena Bell
Terena Bell is CEO of In Every Language, a language service provider offering translation, interpreting and localization in over 170 languages. She recently finished a two-year term on the Association of Language Companies’ national leadership council, and her column “Macro/Micro,” which discusses the same type of macroforces reviewed in her presentation, is regularly published in MultiLingual. A former French-into-English translator and Kentucky state court-qualified interpreter, she has also been quoted in both Inc. and Forbes Woman as an industry expert. Sessions: F4

Renato Beninatto
Renato Beninatto is currently the chief marketing officer at Moravia and has over 25 years of executive-level experience in the localization industry. He has served on executive teams for some of the industry’s most prominent companies and cofounded Common Sense Advisory, the first market research company focusing on the language services space. Renato focuses on strategies that drive growth on a global scale. He specializes in making companies successful in global markets and in starting businesses that span across borders. Renato was the president and is currently an advisor to ELIA (European Language Industry Association) and is also a board member of Translators without Borders, a nonprofit organization that provides translations for non-governmental organizations. He is a frequent speaker on globalization and localization issues at industry events and universities around the world. Sessions: P05, P09 Advisory Committee: P05

Paul Bennett
Paul Bennett is a senior internationalization engineer at Yahoo! with an extensive background in globalization, internationalization and localization. He has dedicated most of his career to the international user experience and internationalization of consumer-facing applications. Currently a member of Yahoo!'s internationalization architecture team, Paul is focused on communications and mobile experiences. Prior to Yahoo!, his career spanned a variety of international program management and international engineering roles at Intel, adaQuest and Microsoft. Sessions: D7

Miguel Á. Bernal-Merino
Miguel Á. Bernal-Merino believes passionately in great quality game localization and has been working for the past few years on raising awareness on these issues within the game and localization industry, as well as within academia and translation studies. He is convinced that research into these topics will improve overall quality and turnover. He is currently lecturing in media translation in London and has several publications on translation and localization. Miguel was instrumental in the creation of the “Localization Summit” at the 2010 Game Developers Conference in San Francisco and is one of the advisors for its program. He is also a member of the International Game Developers Association and cofounder of the Game Localization Special Interest Group. Advisory Committee: P02

Robert Bishop
Robert Bishop is the newly appointed director of business development and sales, North America at IMTT. With a degree in communications-graphics from Edinboro University (Pennsylvania, USA), he brings over 30 years of experience in the communications, marketing, multimedia-advertising and related technology fields to the position. Throughout his career, Robert has worked with a variety of companies to develop and deploy effective international communication and training initiatives as well as marketing and sales practices. He has served on the board of directors of several professional business organizations, including the Pittsburgh chapters of the  International Association of Business Communicators and the American Marketing Association. Sessions: P05

Katie Botkin
Katie Botkin is the managing editor of MultiLingual magazine. Prior to joining MultiLingual, she studied journalism and applied linguistics, taught English on three continents and did freelance writing. She continues to write or edit for a variety of other publications in her spare time including the Translators without Borders newsletter. Sessions: D8, E1

Jörg Bott
Information coming soon! Sessions: H3

Danica Brinton
Danica Brinton is the president of LocLabs, an enthusiastic team of product managers, strategists, international marketing specialists, localizers, linguists and engineers gathered around the single goal of making products and businesses successful in global markets. An Apple-preferred vendor for about seven years, LocLabs specializes in international product management, international production, internationalization, localization, localization quality assurance, international community and content management. LocLabs is responsible for the internationalization and localization of some of the largest mobile and social games today, bringing unique, new and breakthrough solutions to the field. LocLabs also partners with dozens of mobile app makers to propel their international expansion. Sessions: A3

Katherine (Kit) Brown-Hoekstra
Katherine (Kit) Brown-Hoekstra is an award-winning writer and consultant with a background in science and has over 20 years of experience in technical communication. Her company, Comgenesis, LLC, provides consulting services and training to clients on internationalization, content strategy and content model development, as well as more traditional technical writing and editing services. Kit holds an MS in technical communication and a BS in biology, both from Colorado State University. She is an associate fellow for the Society for Technical Communication and has spoken at many conferences worldwide. She coauthored a book on managing virtual teams and contributes periodically to MultiLingual and tcworld. Sessions: E5

Michael Burns
Michael Burns is president of Michael A. Burns & Associates, a Dallas-based public relations (PR) agency that ranks among the largest independent PR firms in the United States. With more than 30 years of experience in public relations, strategic marketing and corporate communications, he is a specialist in managing media relations and marketing communication programs on a global scale. Throughout his career, Michael has earned numerous PR awards and has built a reputation as an expert on business-to-business and international communications. His clients have included such leading companies as Moravia, Hewlett Packard, Fujitsu, Raytheon, Schneider Electric, DuPont and others. A linguist with a specialty in Indo-European languages, Michael has also studied a number of languages, including French, Spanish, Italian, German, Dutch and Romanian. He holds BA and MA degrees in linguistics from the University of Texas at Austin, as well as an MBA degree in marketing from the University of Houston. Sessions: P09

David Canek
David Canek is the founder and CEO of MemSource Technologies, a software company providing cloud translation technology. David, a graduate in translation and comparative studies, received his education at Charles University in Prague, Humboldt University in Berlin and the University of Vienna. His professional experience includes business development and product management roles in the software and translation industries. David is keen on following innovation in translation technology, such as machine translation post-editing or enabling translation software for the cloud and has presented on these subjects at leading industry conferences such as Localization World, GALA, tekom, ATA and others. Sessions: C1

Monique Carmel
Monique Carmel is a seasoned translator-reviser, who has worked in several environments over the years, including a pharmaceutical company, consulting firm, translation vendor and so on. She has managed translation teams and has specialized in coaching junior translators. Monique truly believes that nowadays translators cannot work without computer-aided solutions and has been testing different tools for the last 12 years. She is always trying to improve work processes to increase productivity, but also users’ comfort. She now manages TD Translation Services, which has 23 translators and three coordinators, and her department relies heavily on technology to process translation requests — from submission into a web portal to delivery, recycling existing material, ensuring terminology consistency, reporting and so on. Sessions: F5

Helena Shih Chapman
Helena Shih Chapman is responsible for every single line of code with regard to multicultural and localization support at IBM. In addition to her short stint managing the worldwide market intelligence operation and an internal open source bazaar for IBM's software division, she also has a deep development background with hands-on development experience with the International Components for Unicode. Before joining IBM, she worked at Taligent, Dataware and Apple. Helena holds an MS in computer science from the University of Massachusetts. Sessions: B5, E8, H6, P04

Rahzeb Choudhury
Rahzeb Choudhury is an experienced strategist, market analyst and program manager. He has led numerous international industry initiatives during highly successful stints in finance and information sectors. Rahzeb is responsible for the development, content, communications and delivery of all TAUS services Sessions: P06, P07

Fabiano Cid
Fabiano Cid is the managing director of Ccaps Translation and Localization, a company that has been providing language services in the Latin American region since 1999. As the majority shareholder, he is responsible for the company’s long-term planning and strategic partnerships. With over 15 years of localization experience, Fabiano has transformed Ccaps into the leading localization provider in Brazil, widely recognized for its management capacity, linguistic quality and attention to detail. For six years, he served as the chairman of the Milengo board and is currently a member of the GALA board. One of the leading organizers of Think Latin America, he is also an active member of the language industry who is frequently invited to speak at conferences and write articles for specialized publications, especially in matters related to Latin America. Sessions: P05

Charles Cooper
Charles Cooper is vice president of The Rockley Group, Inc. He has over 20 years of experience in quality assurance and over 15 years of experience in e-content, user experience, taxonomy, workflow design, composition and digital publishing. He teaches, facilitates modeling sessions and develops taxonomy and workflow strategies. Charles is a co-author of DITA 101: Fundamentals of DITA for Authors and Managers, eBooks 101: The Digital Content Strategy for Reaching Customers Anywhere, Anytime, on Any Device and Managing Enterprise Content: A Unified Content Strategy. Sessions: I7

Ben Cornelius
Ben Cornelius has managed teams, systems and solutions within the localization industry for nearly 20 years. After his time in the military as a Chinese interpreter, Ben spent seven years at four different language service providers in a wide array of production and operations management roles. In 2001, he came to the client side of the industry to manage the documentation and localization programs for Quantum's NAS division. Ben held this and similar roles at Snap Appliance and Adaptec, as well as leadership positions in MarComm and IS while continuing to manage their localization programs until 2005. He then moved to Adobe as the language intelligence solutions manager, and oversaw translation technologies such as WorldServer and other language technology initiatives, delivering millions of cost savings to the business annually with one of the most sophisticated translation technology programs in the industry. Today, Ben focuses on translation technology as vice president at ONTRAM, Inc., maker of the next generation localization platform, ONTRAM. Sessions: G4

Simone Crosignani
Simone Crosignani worked as a video game journalist for 15 years before moving to the marketing department of Sony Computer Entertainment Europe. He now works for Binari Sonori, which provides audio services for the entertainment and communication industries. Advisory Committee: P02

Sachiyo Demizu
Sachiyo Demizu earned her master’s degree in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies and has been working in the industry for more than 20 years. Currently, she works as an in-house translator/terminologist at Nikon Precision Inc. and is actively involved in the selection and testing of computer-assisted translation tools including terminology databases. She also has a master of accountancy degree from the University of Denver, holds a CPA in the State of Colorado and is an experienced technical/financial translator. Sessions: E2

Vikram Dendi
Vikram Dendi is the director of product strategy for Microsoft and Bing’s cloud translation service. He runs a unique triad of teams — product management, business development and design — for the group that productizes natural language focused innovations from Microsoft’s research organization. Vikram is an inveterate startup leader, helping incubate and launch a variety of new products and services in his Microsoft tenure, along with leading the marketing efforts for the company's mapping and location-based services, product planning for Microsoft's mobile platform and, more recently, helping create an incubation group focused on emerging markets. Prior to Microsoft he led several incubations and teams in the consumer products group at Real Networks and was also a project lead for the award-winning open source Helix Player community. He is an honors graduate of the California Institute of Technology. Sessions: E8

​Don DePalma
Don DePalma has more than 25 years of experience in the fields of technology, language services and market research. He cofounded Interbase Software; served as vice president of corporate strategy at the translation technology supplier Idiom Technologies; and was one of the first analysts at Forrester Research where he consulted to senior management at Global 2000 companies. His book, Business Without Borders, is widely used at university and business training courses. As the company’s original founder, Don continues to lead Common Sense Advisory’s research into the best practices, technology and professional services that support business globalization. He lectures, writes and is frequently quoted on the topics of online marketing, content management, multicultural marketing, localization, return on investment and website globalization. He focuses on shaping the strategies of many of the world's largest technology firms and the industry's most influential language services providers. Don holds a PhD in linguistics from Brown University with specializations in generative grammar, computational linguistics and the historical phonology of Slavic languages. He has also studied at Moscow State University and Moscow Linguistic University in Russia, Univerzita Karlova in the Czech Republic and ELISA in Costa Rica. As a linguist, Don has studied a range of Indo-European languages and has visited 40 countries. Sessions: G3

Nirupama Deshpande
Nirupama Deshpande is currently the regional translation project manager with Kaiser Permanente in the northern California region. In her role, she is responsible for providing leadership in vendor management, implementing a regional translation infrastructure including assisting internal stakeholders with translation requests, and providing training and guidance on the latest translation tools and processes. Nirupama has worked in the localization industry for more than ten years and is a certified localization management professional with a master’s degree in translation and interpretation. Prior to her career at Kaiser Permanente, she held localization management positions at various IT companies including Borland Software. Sessions: E7

Cameron Dutro
Sessions: P04

Kate Edwards
As the founder and principal consultant of Englobe Inc., a Seattle-based consultancy focused on content culturalization, Kate Edwards is a unique hybrid of an academic geographer, writer and corporate strategist, built upon a passion for global cultures and media technologies. Formerly as Microsoft's first geopolitical strategist on the geopolitical strategy team that she created and managed, Kate was responsible for protecting against political and cultural content risks across all Microsoft products and locales, including the implementation of a “geopolitical quality review” process across the company. Since starting Englobe in 2005, she has provided guidance on a wide range of culturalization issues to Microsoft, Google, Electronic Arts and many others. Kate is also the founder/chair of the Game Localization Special Interest Group in the International Game Developers Association, the co-organizer of the Game Localization Summit at the annual Game Developers Conference and a regular columnist for MultiLingual magazine.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: A3, C2, F7, P02

Hans Fenstermacher
Hans Fenstermacher has been in the language industry for 30 years and has worked as a translator, interpreter, technical writer, project manager, owner/entrepreneur and corporate executive. In 1994, Hans founded a localization company, ArchiText, which was acquired by TransPerfect Translations in 2006. He served as corporate vice president at TransPerfect until 2012. He is an associate fellow of the Society for Technical Communication (STC) and a former president of the STC Boston Chapter. In 2002, Hans was a founder of the Globalization and Localization Association (GALA) and served as its first board chairman. Hans was elected to the GALA board of directors for a total of four terms and was appointed CEO in 2012. Born in Germany, Hans speaks six languages and holds degrees from Princeton University and the Fletcher School of Law and Diplomacy. Sessions: P05

Rachel Ferris
At Acclaro, a localization and translation agency, Rachel Ferris directs operations of the Boston and New York offices. She manages all processes, quality and testing, and new business. Rachel entered the localization field in 1996 and quickly took on leadership roles overseeing complex translation projects. Subsequently, she became a manager of localization analysis and later, a knowledge manager, directing process development, implementation and evaluation. Rachel earned her BA in American studies from Siena College with a concentration in French and graduated cum laude. Sessions: D5

David Filip
David Filip is a process optimization consultant and a voting member of OASIS XLIFF TC. His specialties include open standards and process metadata, workflow and meta-workflow automation. David works as a senior researcher at the Localisation Research Centre in Limerick, Ireland. He is currently engaged in a number of publicly funded research and development projects such as The Centre for Next Generation Localisation, Multilingual Web, LT-Web and LetsMT! Before 2011, David oversaw key research and change projects for Moravia’s worldwide operations. He has held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva, and he graduated in 2004 from Brno University with a Ph.D. in analytic philosophy. David also holds master’s degrees in philosophy, art history, theory of art and German philology. His academic theses dealt with the practical application of analytic methodologies, formal semantics and translatability. Sessions: B8, P04

Mark Flanagan
Mark Flanagan has worked with many of the world’s largest organizations to help them successfully create, plan and execute their global revenue objectives in diverse industries spanning IT, transport, media, telecommunications, financial services, hospitality, life sciences and management consultancy. Mark is the director of global sales at VistaTEC, having held a number of senior sales and marketing positions in a career spanning almost 15 years. Mark is responsible for VistaTEC's sales and marketing strategy and also directly manages a number of VistaTEC's key accounts. He has a bachelor of commerce degree with a marketing major and a postgraduate degree in marketing from the University College Galway, Ireland, and is a regular speaker at industry events around the world. Sessions: H3

Salvo Giammarresi
Information coming soon! Advisory Committee: P05

Darin Goble
Darin Goble is the director of client services for Moravia. He is a Project Management Professional (PMP) certified project manager, as well as a certified ScrumMaster (CSM). For over a dozen years he has led project teams focused on software, documentation, multimedia and web application internationalization and localization for a variety of dynamic clients. Darin also serves on the Localization Institute’s project management round table advisory committee and has held various positions within the Portland, Oregon, chapter of the Project Management Institute, most recently serving on the board of directors in the capacity of vice president of professional development. Sessions: D8

Daniel Goldschmidt
Daniel Goldschmidt is a senior internationalization program manager at Microsoft in the business platform division. Prior to joining Microsoft, Daniel cofounded RIGI Localization Solutions, a venture in the domain of visual localization. Previously, he served as a senior software engineer for the Google Internationalization Team, working on the Google Localization Framework. As a senior professional in the field of software and content globalization, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Daniel serves as vice-chair of the Localization World program committee, chairs the Worldware Conference program committee and presents frequently in international events. He holds a BS in computer sciences and mathematics (cum laude) and an MS in computer sciences, both from the Hebrew University, Jerusalem.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: B6, B7, P08

Joe Gollner
Joe Gollner is the director of Gnostyx Research, an initiative he recently launched with the purpose of helping organizations adopt open content standards and leverage intelligent content technologies. In this activity, he focuses on providing objective, independent guidance (based on 20 years of wide-ranging implementation experience) on how to establish a practical content strategy and how to manage the design, development and deployment of cost-effective solutions. Sessions: I6

Ana Guerberof
Ana Guerberof has over 20 years of experience in the localization industry and is currently director of European operations at hiSoft Technology International Ltd. Ana holds a master’s degree in translation and interpreting from Universitat Rovira i Virgili where she is also finishing her PhD on productivity and quality of machine translation and translation memory outputs. Sessions: P07

Ghassan Haddad
Ghassan Haddad, the director of internationalization at Facebook, focuses on defining and implementing the company's translation strategy, including its crowdsourcing model. Before joining Facebook, he was director of software engineering and localization at PayPal where he was responsible for enabling PayPal as a payment solution in almost 200 countries, 30+ currencies and 20 languages. Ghassan has over 20 years of experience in language research and technology, management, and software development and has held several middle and upper management positions at Intergraph, Berlitz, eTranslate, PayPal and Facebook. Ghassan has a PhD in linguistics from the University of Illinois at Urbana-Champaign. Sessions: H3

Ian Henderson
Ian Henderson, chief executive officer and founder of Rubric, oversees the process of creating a better localization experience for Rubric’s clients. He combines a deep knowledge of globalization issues with an equally deep understanding of technology and distributed team management. Ian's opinion is often reported throughout the localization industry and has appeared in MultiLingual and Software Business. Prior to joining Rubric, he worked in a variety of management and engineering positions at Siemens (Germany), Expert Software and Phoenix Software (New Zealand) and Berlitz (England). Sessions: F2

Ulrich Henes
Ulrich Henes is the president of The Localization Institute, which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a co-organizer of the Localization World conferences.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: D6, E4

Brigitte Herrmann
Brigitte Herrmann majored in behavioral biology and earned a doctorate in neurophysiology and human genetics. As a research associate at Friedrich-Alexander Universität Erlangen-Nürnberg — the head clinic in Erlangen, and the neuropsychiatry department of the university, she focused on studying behavior patterns and their neuronal contexts. In 1999, her interest was sparked during a hiring interview at Siemens for a position in the central physiology and usability labs. Today, Brigitte Herrmann is a senior consultant for technical documentation, translation management and supplier management with more than 20 years of experience as a usability and globalization manager. She is an advisory board member of the HCI International Conferences, addressing up-to-date scientific information, and the Life Sciences Business Round Table at Localization World Conferences, addressing up-to-date localization processes and services. Advisory Committee: P01

Marita Hoeh
Marita Hoeh has worked in the localization industry for more than 20 years. She has a master’s degree in applied linguistics from the Johannes Gutenberg University in Germany. During her education and her work as a translator, she has specialized in translations for the medical field. Marita has worked in various management positions on the vendor side of the localization industry. Her expertise lies in project management, multicultural people management and all aspects of localization. In 2006, she created the software localization department at Terumo BCT where she manages the software localization of all products. Sessions: P01

Maxwell Hoffmann
Maxwell Hoffmann is Adobe’s product evangelist for technical communications and a former product manager for FrameMaker at Frame Technology. He spent nearly 15 years in the translation industry, where he managed or published over 1,000,000 pages of multilingual content in thousands of projects. Maxwell has managed projects in DITA, XML as well as authoring tools ranging from Word, InDesign, QuarkXpress to structured FrameMaker. Hoffmann is based in a virtual Adobe office in Portland, Oregon, and has presented face-to-face, hands-on training to over 1,200 people in scalable authoring solutions over many years. He is also a recognized local authority on mid-century furnishings, appliances and collectible cars. Sessions: I8

Carla Hurd
After graduating from the University of Idaho in 1994 with a BA in management information systems, Carla Hurd joined Microsoft as a tester for the Microsoft Network Version 1.0. As a 15-year veteran at Microsoft, she has served in the Worldwide Public Sector organization for the past four years working with government and education entities. As senior program manager, she is responsible for Microsoft engagement programs in the areas of security incident response, connected frameworks, shared solutions and local languages. Other areas of her Microsoft experience include network operations, technical program management, user interface design and account management. Sessions: A1

Aki Ito
A native of Japan, Aki Ito has been involved in the localization industry since 1996 in many different aspects of localization activities such as sales management, operations management, project management, Japanese language management and consulting, and translation memory tool management. He previously served on the Globalization and Localization Association (GALA) board of directors in 2005-2006 and as chairman of the board in 2006. He has also served on the editorial board for MultiLingual magazine. Prior to his involvement in the localization industry, Aki was an account executive at Dell Computer in the United States and Japan, selling personal computers and networking solutions to multinational companies for their worldwide implementations. Aki has an MBA in international marketing and a BA in international relations. He currently serves on the board of directors of GALA. Sessions: P09

Dawni Jacobs
As director of global solutions, Dawni Jacobs leads the business development efforts for the corporate market at PTIGlobal. She has more than seven years of experience in the localization industry with a focus on e-learning, gaming and software localization. Dawni previously worked as a sales manager for a leading creative agency. Sessions: G4

Nataly Kelly
Nataly Kelly is the chief research officer at Common Sense Advisory. Having worked in the language services industry since 1996, she oversees the company's research services, is responsible for the production of the company's research deliverables and acts as the main point of contact for research-related matters. A certified court interpreter, Nataly is a former Fulbright Scholar in Spanish sociolinguistics in Ecuador and has obtained graduate-level education on three continents. Nataly is the co-author of Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World, published by Perigee/Penguin USA (October 2012). Sessions: P05

Jeff Kiser
Jeff Kiser, a director of sales for VistaTEC based out of southern California, is responsible for developing and executing the company's sales goals for the west coast of the United States. He has held many roles throughout his ten years in the localization industry — first starting as a project manager for Berlitz GlobalNET/Bowne Global Solutions as well as project manager, business development manager and account manager roles for Moravia, and most recently as a director of sales for Rubric. Jeff has presented at multiple Localization World conference events, been a guest speaker at the Monterey Institute of International Studies and was involved during the pioneering stages of XLIFF implementation at the client level. He holds a BBA in international business from Schiller International University and is fluent in English, French, with a working knowledge of German. Jeff is heavily involved in nonprofit work for various San Diego-based organizations such as the YMCA and the San Diego Crew Classic. Sessions: P01

Eva Klaudinyova
Eva Klaudinyova is the senior manager, globalization operations of the corporate globalization team at VMware, Inc. She is responsible for managing worldwide localization operations, quality and terminology management, vendor management and localization processes. Eva has been working in the localization industry since 2000. She was born in Slovakia and has been working in Silicon Valley since 2006. Eva speaks English, German, Slovak and Czech. She holds a master's degree in foreign language teaching from Slovakia, as well as a master's degree in translation from the Monterey Institute of International Studies in Monterey, California. Eva is a cofounder and chairwoman of the Women in Localization organization. Sessions: D8

Michael Klinger
Michael Klinger is the managing partner at Anzu Global LLC, providing globalization staffing services to technology clients worldwide. Prior to this, Michael was the managing director of globalization services at COMSYS where he started the translation outsourcing and globalization staffing services. He has been in the globalization industry for 20 years, has written numerous articles for MultiLingual, ClientSide News and LISA and has presented at multiple localization gatherings. Sessions: G4, H6

Carolyn Wang Kong
Carolyn Wang Kong is currently the practice leader for language access with the Kaiser Permanente Northern California region. In her role, she is responsible for providing leadership in developing and implementing a regional strategy for language access, which includes interpreter and translation services. Her past projects have included the implementation of a bilingual language competency assessment program for labor-management partnership employees, implementation of an infrastructure to support quality translation of written documents and design of a web-based language assistance training program for clinical and nonclinical staff. She also provides extensive consultation to operations on regulatory and compliance issues related to cultural and linguistic services. Prior to her career at Kaiser Permanente, Carolyn served as a cultural and linguistic services consultant at the Alameda Alliance for Health, a Medi-Cal managed care plan and also worked with the US Department of Health and Human Services, Agency for Healthcare Research. Sessions: E7

Richard Korn
Richard Korn is currently the senior manager of localization and packaging development at St. Jude Medical in Sylmar, California. He directs two teams that offer software localization, testing and labeling services to the company’s cardiac rhythm management division. Richard also co-chairs and serves on the advisory board for the Life Sciences Business Round Table at Localization World. He started his career in localization at Berlitz Translation Services in 1995 and managed the localization services for an interactive multimedia company before joining St. Jude Medical in 1999. Richard holds a BA in psychology and French from the University of California, Los Angeles and an MA in international relations and cross-cultural communication from the American University in Washington, D.C. Sessions: E7, P01 Advisory Committee: P01

Valentyna Kozlova
Since her childhood, Valentyna Kozlova has been dreaming about a job connected with languages. She graduated from Alfred Nobel University and obtained a master’s degree with honors in international communication. Valentyna joined InText Translation Company as a project manager but soon headed the newly created quality and assignment department. She is interested in everything related to the quality of translations, total quality improvement and vendor management. Valentyna is in the process of completing an e-MBA program to improve her management skills. Sessions: E6

Rahul Kumar
Rahul Kumar manages global production for Cisco’s enterprise translation services group. As operations manager based in San Jose, he leads the program management, quality assurance, ISO compliance and vendor management teams. Rahul holds a BS in statistics from St. Xavier’s Mumbai and an MBA in marketing from Boston University, and he is Six Sigma and PMP certified. Sessions: H3

Sandra La Brasca
Sandra La Brasca is the solutions development director at ForeignExchange Translations Inc., a leading provider of medical translations. In her role at ForeignExchange, Sandra advises clients on new processes and technologies to improve their overall return on investment. Sandra has been working in the field of globalization/translation/localization for 20 years. In her career, Sandra has played many different roles from translator to project manager to account manager and production manager, and as such she has a thorough knowledge of all areas in the field. In one of her roles, she was in charge of deploying a globalization infrastructure for a Fortune 500 company where she acted as a consultant. In addition to working on the technical aspect of the program, this effort also involved a globalization implementation plan that spanned 72 countries and numerous writers, developers and business owners across the company. A native of France with a Sicilian background, Sandra now lives in Louisville, Colorado. Sessions: P01 Advisory Committee: P01

Keith Laska
Keith Laska is the CEO of the SDL language technologies division. Prior to this leadership position, he spent ten years building global strategy and operations for the language technology business and heading SDL's cloud computing and online community strategy. Prior to SDL, Keith worked in engineering and project management at translations.com in New York City, and he was a French instructor at Phillips Exeter Academy in Exeter, New Hampshire. Keith has a double major in French and political science from Holy Cross College in Worcester, Massachusetts. Sessions: F8

Alon Lavie
Alon Lavie is the president and CEO of Safaba Translation Solutions, a leading provider of automated translation solutions to the world's global enterprises. Alon is an expert in the field of machine translation and is a research professor at the Language Technologies Institute at Carnegie Mellon University where he teaches and directs a research group. He is currently serving as president of the Association for Machine Translation in the Americas, and as president-elect of the International Association of Machine Translation. Alon holds a PhD in computer science from Carnegie Mellon University. Sessions: P06

Julio Leal
Julio Leal is the head of the localization team at Ciena Corporation, leading its global localization strategy for the last two years. Before joining Ciena, he worked at SAP as the localization manager responsible for the EMEA business unit. Fluent in Spanish, English and German, he holds a degree in translation and interpreting studies from the University of Granada, Spain. Sessions: D6

Larisa Leon de Pairault
Larisa Leon de Pairault is currently an operational manager in consulting services at Microsoft. She is responsible for the marketing localization of Microsoft services collateral materials, as well as the management of editing and publishing of the US English collaterals. She has built a wealth of knowledge in her 17 years of experience in the localization industry, working in  such diverse roles as localizer, engineer, UA technical specialist, project manager and group program manager. Larisa has a degree in business computer systems from Universidad del Valle de Mexico and a localization certification from California State University, Chico. Sessions: P05 Advisory Committee: P05

Dave Lewis
Sessions: P04

Frank Lin
Frank Lin leads software development for medical dispensing systems at CareFusion, where products for the medical industry have been localized to more than ten languages. He has led many localization and international projects in the past ten years. Frank has also been a software developer for various industries, including telecommunication, document imaging and storage, medical instrumentation and internet. Sessions: E4, P01

Arle Lommel
Arle Lommel is the coordinator of the GALA Standards Initiative. He has been active in the localization industry for over a decade and has been involved with standards development for much of this time. Formerly with the Localization Industry Standards Association where he headed standards activities, he is now working on building an open and inclusive program for the promotion of standards and coordination of efforts at GALA. He has a BA in linguistics and an MA and PhD in ethnographic research. His particular areas of interest and expertise include data interoperability, terminology interchange formats and quality assessment. He is currently one of the project leads on the Language Interoperability Portfolio (Linport) project, a joint effort of GALA, the European Commission Directorate General - Translation, and the Brigham Young University Translation Research Group, to develop a standard format for sending authoring, translation and publication projects with standardized metadata. Sessions: P04

Michel Lopez
Born and raised in France, Michel Lopez has been living abroad since earning an MS in computer science in 1987. After a career in the software and retail supply chain industries, he founded e2f translations in 2004. Now a 60-person group with offices in California, France, Madagascar and Mauritius, e2f has rapidly become the leading English-to-French single language vendor. Following a unique 24/5 production model, the company partners with many multilanguage vendors and localization departments of large companies in all sectors and geographies. Sessions: F7

Gustavo Lucardi
Gustavo Lucardi has over 15 years of internet marketing expertise and is a pioneer in search engine optimization (SEO) and social media optimization. His is one an expert in the area of multilingual internet marketing and has implemented comprehensive SEO strategies that have led to 1,000% annual growth in online sales and traffic. He has spoken at several conferences on multilingual SEO, including W3C’s Multilingual Web 2011 in Pisa, Italy. Sessions: F7, H8

Teresa Marshall
Teresa Marshall is the senior manager of localization at Salesforce.com, leading the research and development localization team responsible for the localization of all salesforce.com platform offerings. Teresa gained her localization experience by working in a number of Silicon Valley companies, including Google and PGP Corporation. While at Google, she served as manager of localization and global content and later led the localization operations team, focused on process and tools design as well as vendor and language quality management. In addition, Teresa is adjunct faculty at the Monterey Institute of International Studies. She holds an MA in translation and interpretation and a certificate in translation teaching from the Monterey Institute of International Studies as well as a BA in technical translation from the Fremdspacheninstitut Munich.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: A1, J5, J6, J7, J8

Margherita Martella
As senior lead localization manager, Margherita Martella is in charge of the localization project management team at Spil Games — one of the world’s largest online gaming platforms. Margherita’s current focus is the automation and optimization of localization processes. Her interest in language and translation began at Naples’ Istituto Universitario Orientale, where she graduated with a degree in Oriental languages in 2005. Margherita launched her localization career in Dublin, where she spent three years at VistaTEC before moving to The Netherlands for Spil Games. Sessions: C2

Staś Małolepszy
Staś Małolepszy calls his role at Mozilla "localizabilizer," a self-appointed job title meant to emphasize the importance of making software localizable in today's world. Once a translator himself, he now works with hundreds of volunteers around the globe — an open source community, which continues to deliver top quality localization of Firefox in nearly 100 locales to over 400 million users worldwide. Staś' current focus is l20n, a new paradigm-shifting localization platform and programming language from Mozilla. Sessions: B7

Nic McMahon
Nic McMahon has been at the forefront of localization strategy for the last 15 years where he has held senior management positions responsible for shaping the industry. Prior to viaLanguage, Nic served as the vice president of technology solutions for Lionbridge, where he led the first deployments of Translation Workspace translation management software. From 2006-2008, Nic opened the US operation for Jonkers Localization as its US general manager. Prior to Jonkers, Nick served as the vice president of global solutions for SDL International where he was responsible for enterprise software and service solutions as well as due diligence for a number of mergers and acquisitions. Nic is an active member of TAUS, has served on the Localization World Conference committee and regularly presents within formal localization training programs. He holds an honors degree from the University of Hertforshire, United Kingdom, in business and philosophy. Sessions: F6

Darren Megarry
As vice president of corporate sales, Darren Megarry leads the business development effort for the corporate market at VIA. Darren has ten years of experience in the localization space and previously worked in sales and management in the software and electronics components markets. Sessions: F2

Michael Meinhardt
With more than 12 years of experience in the translation and localization industry, Michael Meinhardt, CEO and cofounder of Cloudwords, helps companies go global by streamlining their translation strategy. Prior to Cloudwords, Michael worked with organizations across various industries to localize their products, marketing and training materials for the first time. He has also advised enterprise customers regarding their global translation strategy, including Cisco Systems, Hitachi Data Systems, Apple and Symantec. Michael is a graduate of Santa Clara University and earned his MBA from the Leavey School of Business at Santa Clara University. Sessions: I4

Dirk Meyer
Dirk Meyer is a senior program manager and agile product owner in the globalization group at Adobe Systems. He is now based in Beijing, China. His interest is focusing on products and technologies to help advance Adobe's overall globalization with a focus on China and other emerging markets. In that role, he is also researching and applying technologies that empower Adobe's user communities to work — in a collaborative fashion — on translations relevant to Adobe products. In past positions at Adobe, Dirk has been driving Adobe's World Readiness initiative, contributing to make products capable of supporting a truly global customer base. He has played an important role in the successful integration of shared technologies into several versions of the Adobe Creative Suites. Before, as a member of Adobe's type department, Dirk's activities included working on CJKV fonts and researching Asian encoding standards. Dirk has studied in Germany and at the University of Beijing, China. He holds a master’s degree in Chinese studies and East European history from the University of Tübingen, Germany. Sessions: H5

Maarten Milder
Maarten Milder studied translation at the University of Amsterdam and has 25 years of experience in the localization industry in a variety of functions on both the demand and the supply sides. Maarten has worked for companies such as AkzoNobel, INK/IBM, Digital Equipment Corporation, Dun & Bradstreet Software, Stream/Philips and Bowne Global Solutions. He is currently responsible for the Central and Eastern European languages and desktop publishing teams at Medtronic’s technical literature group in Maastricht, the Netherlands. Advisory Committee: P01

Fabio Minazzi
Fabio Minazzi graduated in physics with a strong background in digital audio technologies. In 1988, he pioneered audio production for interactive media at Philips. In 1994 he was one of the founders of Binari Sonori Srl, a company that soon specialized in media localization for the entertainment industry and built a worldwide network of recording studios. Fabio has designed audio-editing software for the Digidesign platform and has been a localization project leader for games and professional software published by reference clients such as Microsoft, Capcom, NAMCO BANDAI and Mattel. Fabio is currently responsible for the business development of Binari Sonori operations in Asia. Sessions: P02

Yannick Nelson
Yannick Nelson specializes in helping organizations fulfill their mission and reach new audiences by facilitating their localization activities. Yannick uses her extensive experience in localization and project management to successfully guide clients through the technical complexities and the culture-related nuances of adapting information to a new geography. Her personal experience growing up with two cultures and two languages (France/USA) is key to helping clients understand the real impact of cultural awareness on product acceptance. Yannick has 15 years of experience in program management in the software, web development, medical and localization industries. She holds an MBA from Arizona State University. Sessions: D5

Karen Nicoulin
Karen Nicoulin has been employed in the medical device industry for over 20 years. At Terumo BCT, she is responsible for developing English content for software and documentation that is currently localized into 19 languages. What Karen enjoys most about her job is working with a cross-functional team to deliver high-quality products that meet the needs of a diverse global market. She has a graduate degree in business and international studies from the University of Denver and a graduate certificate in technical communications from California State University, Hayward. Sessions: P01

John O'Conner
John O’Conner is a globalization architect at Adobe Systems, focused on developing and implementing best practices for delivering world-ready applications in the cloud. He represents Adobe on the W3C Internationalization Core Working Group, is a frequent speaker at industry conferences and is a coauthor of the recently published book Java 7 Recipes: A Problem-Solution Approach. Sessions: H5

Kevin O'Donnell
Sessions: P04

Stephanie O'Malley Deming
Stephanie O’Malley Deming is a software development producer, consultant and operations executive with over 15 years of experience in worldwide, award-winning educational and entertainment products for companies including Activision, Electronic Arts, Lucas Arts, Capcom and 2K Games. She specializes in localizations and has successfully sim-shipped hundreds of language versions of high profile titles including the Call of Duty® series, Kingdoms of Amalur: Reckoning™, NBA 2K series and League of Legends among many others.  Stephanie founded XLOC, a company that offers web-based applications for easy localization management, and works as a production consultant for interactive game companies. Advisory Committee: P02

Sonia Oliveira
Sonia Oliveira is the head of international production at Zynga Inc, the world's leading provider of social game services with more than 240 million monthly active users playing its games worldwide. Sonia is responsible for driving the localization efforts of all Zynga titles across multiple platforms and in over 20 languages. With 15 years of industry experience, she oversees all aspects of the localization cycle including budget and strategy. Sonia leads an experienced team based in the United States, Europe and Asia, that is responsible for localizing all in-game content and marketing deliverables as well as driving all cross-functional efforts with public relations, payments, legal, quality assurance, customer support and community. She is also responsible for international product management efforts and international revenue initiatives. Sessions: P05

Iris Orriss
Iris Orriss is director of the release and international team for the business platform division at Microsoft. Her team’s charter comprises release management, engineering process development, international product planning, globalization and localization of products such as SQL Server, SQL Azure, AppFabric Azure and BizTalk Server. Iris’ experiences include software engineering and business management with a focus on international development and localization at different companies from start-up to Fortune 500. She is passionate about lean and agile processes on a large scale, quality at source and simultaneous time-to-market. Sessions: P08

Donna Parrish
Donna Parrish is coorganizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University. She is presently the secretary of Translators without Borders.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: F4, F5, H3

Hope Dippel Pavlich
Hope Dippel Pavlich is a dialog supervisor at Sony Computer Entertainment of America (SCEA). Her role requires her to be part producer, part creative and part audio engineer. Hope has been working at SCEA for over five years and has worked on video game titles such as Resistance Burning Skies, inFAMOUS2, UNIT 13, SOCOM 4: U.S. Navy SEALs, God of War: Ghost of Sparta, SOCOM: Fireteam Bravo 3, SOCOM: Confrontation and PAIN. At SCEA, she has helped localize up to 16 languages per title. Before moving to SCEA, she worked at Electronic Arts (EA) and was EA Chicago's dialog supervisor and shipped Fight Night Round 3, Def Jam Icon, Fight Night Round 2 and Fight Night 2004. Sessions: P02

Jennifer Perkins
Jennifer Perkins is the director of account management for LUZ, Inc. She is responsible for ensuring client satisfaction and retention through building strong relationships and partnerships. Jennifer has worked in the labeling and localization field for over 20 years as a technical writer, localization project manager and manager of technical communications and medical device labeling departments. Previous to her role at LUZ, Jennifer was the life sciences solutions specialist for Lionbridge, packaging-labeling manager at Boston Scientific and the technical communications manager at CaridianBCT. Sessions: P01

Addison Phillips
Addison Phillips is the globalization architect at Lab126, which created the Amazon Kindle e-book reader. He is the current chair of the W3C Internationalization working group, coauthor of IETF BCP 47 (Language Tags) and a member of the Unicode editorial committee. Addison has been active in internationalization and localization for over 20 years. Sessions: P10

Biraj Rath
Biraj Rath is one of the founding members of Braahmam Net Solutions in India, specializing in helping customer design and delivery of products and services for the Indian market. He works mainly with large multinational customers in education, training, software and telecom. Biraj has been instrumental in growing Braahmam with a global presence. He is an authority on localization of digital learning technologies with emphasis on multimedia. Biraj has delivered papers at LISA, British Council Forums, CII and IIT. He has been a judge on the prestigious Brandon-Hall panel to review technically innovative e-learning products. Sessions: F7

Rebecca Ray
Rebecca Ray has focused on designing, testing, adapting and marketing software outside of the United States since 1980. She has managed worldwide product design, localization and marketing for successful products sold internationally by IBM, Netscape Communications, Remedy Systems, Symantec Corporation and Sun Microsystems. She is fluent in English, French and Spanish and proficient in Portuguese and Turkish. In her work at Common Sense Advisory, Rebecca’s primary focus is enterprise globalization, social media, multilingual SEO and global product development. Her other coverage areas include outsourcing, testing, multimedia localization and internationalization. A former Rotarian scholar and Silicon Valley veteran, Rebecca was most recently managing editor for the Localization Industry Standards Association. During her tenure, she oversaw all of the association’s research and publications. She also coauthored a book for global high-tech companies on doing business in the United States. Based in Turkey, she has lived and worked in Asia, Europe, the Middle East and Latin America for many years. Sessions: D7, G2, G3

Cory Reed
Cory Reed leads Ciena's digital marketing group where he has shaped the company's online ecosystem for the last five years. From his start designing Geocities pages from his college dorm room, Cory has spent his entire adult life online. He's taken his experience in the IT, high-tech and media industries to execute global digital marketing strategies across online, search, social, e-mail and mobile channels. Sessions: D6

Jeff Rueppel
Information coming soon! Sessions: P06

Achim Ruopp
Achim Ruopp specializes in translation automation, internationalization and multilingual natural language processing. He believes that machine translation (MT) is not just for the big guys and academia, but that everybody can build MT systems for their languages and case use. Achim works on making the tools and knowledge for do-it-yourself MT as widely available as possible. He has over a decade of experience in the localization industry, working at Microsoft enabling developer tools for international markets. In 2007, Achim started Digital Silk Road to advise customers on statistical MT and currently develops content and products for TAUS Labs. He is a frequent presenter at internationalization and MT conferences and workshops. Achim holds an MA in computational linguistics from the University of Washington and a diploma in computer science from the Technical University Munich. Sessions: P06

Rob Salkowitz
Rob Salkowitz is an author, futurist and consultant who explores how digital media and the digital generation are changing business and the world. His books include Young World Rising (Wiley & Sons, 2010), Generation Blend (Wiley & Sons, 2008), and Comic-Con and the Business of Pop Culture (McGraw-Hill, June, 2012). An entrepreneur since age 24, Rob has helped launch seven companies including the Seattle-based digital communications firm MediaPlant, LLC, where he serves as director of strategy and content. He teaches digital media at the University of Washington, Graduate School of Communications and is active on the board of several nonprofits. Rob earned a BA in international relations at Columbia University. He lives and works in Seattle, Washington. Sessions: P05

Hajnalka Sarvari
As senior group manager, Hajnalka Sarvari manages the international team of the business platform division (BPD) at Microsoft. The scope of her team includes internationalization, localization and localization testing. She joined Microsoft in 2005 as an international project manager and has since been part of the BPD international team. Hajnalka graduated from Kossuth Lajos University in Hungary with an MA in English linguistics and history. She has been working in the localization field in three countries across two continents for over a decade and has worked on both the vendor and the client sides. Her various roles have included translator, language specialist and project manager. Hajnalka is passionate about establishing an efficient localization process while maintaining high quality and simultaneous time-to-market delivery.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: A4, H5

Yves Savourel
Yves Savourel works with ENLASO Corporation in Boulder, Colorado. He has been in the localization industry for more than 20 years, working to improve tools and processes for localization. Yves has also been involved in the creation of localization standards such as TMX and XLIFF and is the author of XML Internationalization and Localization. Sessions: B8

Clio Schils
As the moderator of the Localization World life sciences round table sessions, Clio Schils is in charge of organizing and moderating life sciences-related sessions for clients in the medical, pharmaceutical and clinical branches. For content and agenda, an expert life sciences advisory board advises her, with participation from Siemens Medical, St. Jude Medical, Medtronic and others. In parallel and after working nine years for Medtronic Inc., she joined Lionbridge where in her current capacity she is in charge of developing, maintaining and further intensifying the current partnerships of Lionbridge with its life sciences customers. Clio holds an MA in interpretation and is fluent in Greek, Dutch, German, English and functional in French. Sessions: P01 Advisory Committee: P01

Bryan Schnabel
Bryan Schnabel, the XML information architect for Tektronix, Inc., is a seasoned XML practitioner. Bryan regularly contributes to many open standards and currently serves as co-chair of the OASIS XLIFF technical committee. He holds a bachelor of science degree and a master’s degree from Central Michigan University. Sessions: P04

Jörg Schütz
Jörg Schütz is the founder and director of bioloom group, a company that advises and develops within the multifaceted domain of multilingual, cross-cultural information and communications technology, with special focus on business process intelligence. He is a recognized speaker and instructor at industrial and scientific conferences, and if his time allows, Jörg also lectures and does research worldwide to bridge the gap between academic innovations and real-life applications. He has more than 25 years of experience in the language technology industry. Sessions: B6

Scott Schwalbach
Scott Schwalbach joined VistaTEC in 2008 as director, global solutions. He has been in the localization/globalization business for 30 years working for and with some of the largest companies in the world. Scott works with both the sales and operations divisions of VistaTEC to ensure that they are delivering solutions that drive their customers to success. In addition, he manages the day-to-day operations of VistaTEC’s Mountain View office. Sessions: J5, J6, J7, J8

Tom Shaw
With over four years in the language services industry, Tom Shaw is responsible for managing the accounts of Capita Translation and Interpreting’s biggest customers. As account director, he has worked with high profile clients from a variety of business sectors including IT, engineering and online gaming. With a focus on language technology, Tom has experience delivering projects using custom machine translation engines and developing bespoke operational solutions that can be integrated with customers' existing systems and requirements. Sessions: C2

Joël Sigling
Joël Sigling started his career in the translation industry in 1991 after graduating as a translator. In 1995 he cofounded Local Impact Translations, a single-language vendor specializing in software localization. After returning to his native Amsterdam, he set up Translation World in 2002, which merged with Dutch translation powerhouse Amstelveens Vertaalburo in 2010. The technological focus and expertise of Translation World combined with the very solid reputation and market position of Amstelveens Vertaalburo and resulted in AVB Vertalingen/Translations: a powerful, privately owned language service provider with a very strong focus on quality, service and technology. Joël’s role in the company is that of technology and business partner director. He leads AVB’s efforts in the areas of CAT tools, translation management software, machine translation (MT) and MT post-editing, and is a frequent speaker on these topics.
Sessions: P06

Richard Sikes
Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 25 years. He has managed localization teams at several industry-leading software companies, and he contributes frequently to MultiLingual. Richard holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Fachhochschule Heidelberg, and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.

 2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: C1, F5, P08

Nitish Singh
Nitish Singh is associate professor of international business at the Boeing Institute of International Business at St. Louis University. He is also the director for alternative delivery programs, assisting with online and blended course offerings. He serves as the program leader for Certificate in Web Globalization and Certificate in Ethics and Compliance and is also a scholar member at the Center for Sustainability, St. Louis University. Nitish is the author of Localization Strategies for Global e-Business published by Cambridge University Press 2012. He has also coauthored The Culturally Customized Website and Proliferation of the Internet Economy, and he has published more than 40 academic papers in top journals. He holds a PhD in marketing and international business from Saint Louis University and an MBA and MA from universities in India and the United Kingdom. His educational efforts have been supported by the US Department of Education, CSU, Google, HP, IBM, Microsoft and other companies. Sessions: A4

Uwe Stahlschmidt
Uwe Stahlschmidt has worked in the field of internationalization/localization at Microsoft since 1993.  He spent most of his career on the Windows team, taking on various roles in engineering, program and project management, business management and has participated in every major Windows release. Uwe currently holds a dual role in the Windows and Windows Live division leading the international business management function and managing an engineering team responsible for developing localization systems. Sessions: B5, P04

Jiri Stejskal
Jiri Stejskal is the president and CEO of CETRA Language Solutions. Headquartered in Philadelphia and with offices in Washington, DC, Alexandria, VA, and Limerick, Ireland, CETRA serves institutional and corporate clients around the world. Jiri is a past president of the American Translators Association and currently serves as vice president of the International Federation of Translators (Fédération Internationale des Traducteurs, or FIT). Jiri is also a member of the US delegation to ISO and the chair of the F43 translation subcommittee of ASTM International. Sessions: C1, E2

Willem Stoeller
Willem Stoeller has over 20 years of experience in translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. He has previous senior management experience at two well-known localization service providers with a solid foundation as development director on commercial software and IT projects. A former board member of the TAUS Data Association, Willem is also a certified project management professional and member of the Project Management Institute. Willem is the principal contributor to the localization project management certification program offered by The Localization Institute. Sessions: C4, E6, F8, G1

Bill Sullivan
Bill Sullivan has worked for the IBM Corporation since birth. For the last 18 years he has been in the internationalization and globalization arena. During that time, Bill has worked with hundreds of software and hardware products from tablets and laptops to mass spectrometers. He has also served as a globalization consultant to IBM solution and service providers supporting a broad range of industries. Bill is currently IBM’s globalization executive and director of globalization and translation with overall responsibility for all of IBM’s software, hardware and service offerings. He owns the corporate strategy for globalization and manages a worldwide team of globalization subject-matter experts. Bill also owns and manages the process and tools used by IBM’s worldwide translation centers. He is a graduate of Fordham University with post-graduate degrees from Trinity College Dublin and New York University. Currently, Bill is a member of the Unicode board of directors. Sessions: H3, K2

Vincent Swan
Vincent Swan is responsible for the specification and delivery of tool driven solutions for both internal and external clients. This broad remit includes tool, process and procedure evaluation across multiple accounts to deliver refined and evolving programs that reflect the Welocalize guiding principal of operational excellence. With 15 years of experience in the localization industry, Vincent has worked in engineering, production and professional services roles, focusing for the last eight years on tool specification and delivery. Wide experience with translation management systems (TMS), including GlobalSight, Worldserver and TMS, as well as a strong understanding of localization best practices, have seen Vincent deliver a number of successful deployments for key Welocalize client accounts. Sessions: P11

Val Swisher
Val Swisher founded Content Rules recognizing that even the largest companies often do not have the technology, people and expertise to create content that is global ready. Founded in 1994, under her leadership the company has grown to encompass over 200 customers and a network of 2,000+ technically astute content developers. Val is a frequent speaker on how to create, standardize and get your content ready for the demands of the global marketplace. Before starting Content Rules, Val held management positions at 3Com and SynOptics. Sessions: E1, I2, I3, I5, P01

Lori Thicke
Lori Thicke is cofounder and CEO of Lexcelera (Eurotexte Group). Established in Paris in 1986, Lexcelera was the first localization company in France to receive ISO 9001:2000 quality certification. Today, Lexcelera is an innovator in translation technology. In 1993, Lori and her partner, Ros Smith-Thomas, founded Traducteurs sans Frontières to provide free translations to humanitarian organizations. In 2010, Translators without Borders was founded, and today both organizations are making significant contributions to the work of humanitarian organizations. Lori, who holds an MFA from the University of British Columbia, is a frequent speaker on bridging the knowledge divide to fight information poverty. Sessions: E1, I3

Alison Toon
Alison Toon manages Hewlett-Packard's (HP’s) translation program, a transformational initiative that embraces all of HP. Alison manages the enterprise translation management architecture team within HP Digital Strategy and is responsible for the tools, operation and business processes used for managing all translations for HP and for ensuring multilingual content flows for global content management. Sessions: F8

Taras Tovstyak
Taras Tovstyak is the head of ELEKS localization division, one of the largest localization service providers in Eastern Europe, and a company specialized in software development. He started his way in localization as a multimedia localization specialist after having worked in software development. Taras is an active promoter of automated solutions deployment within the company, which eventually comes from his software development experience. He is involved in company strategy, business development and overall management. Sessions: F6

Jamie Turner
Jamie Turner is an author, speaker and marketing thought-leader. He is also the founder of the 60 Second Marketer, an online magazine that provides tools, tips and tutorials for marketers around the globe. Jamie is a regular guest on CNN and HLN on the topics of social media, mobile marketing and digital marketing. He consults and has worked with brands such as AT&T, CNN, Motorola, Cartoon Network and The Coca-Cola Company. In addition to the 60 Second Marketer blog, Jamie writes for Mashable, HubSpot and Social Media Examiner. He has been profiled in the world’s best-selling marketing textbook and is the author of How to Make Money with Social Media and Go Mobile which are available online and at fine bookstores everywhere. Go Mobile is the #1 best-selling mobile marketing book in the United States and has been translated into Chinese, Spanish and other languages. Jamie is an in-demand keynote speaker and speaks at trade shows, events and corporations around the globe. He is known for his ability to provide relevant marketing insights in a light-hearted style that keeps audiences engaged and entertained. Sessions: K1

Janette Ulmer
Janette Ulmer has a degree from Illinois State University in computer science. She worked for a number of years as an embedded software engineer for Motorola’s Nextel division and later joined Cobasys as a lead software engineer and project manager for battery technology development. Looking for a change, Janette joined Larsen Globalization in late 2007 as a researcher in localization and staffing. She quickly moved into recruitment and is now leading the recruitment division for the Americas region. Janette’s background in complex technology made the transition to localization seamless. Sessions: G4

Jaap van der Meer
Jaap van der Meer is director of TAUS (Translation Automation User Society) and the TAUS Data Association. Jaap is a language industry pioneer and visionary who started his first translation company in The Netherlands in 1980. In 1987, his company INK published the first desktop term extraction and translation memory software. He inspired and funded the founding meetings of the LISA organization for the localization industry, and he cofounded the SAE TopTec Multilingual Communications Conference for the automotive industry. He was president and CEO of ALPNET. Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about globalization trends, and technologies and translation.

2012 Seattle Program Committee Member


Laura van Nigtevegt
Laura van Nigtevegt is currently working as the head of localization at Spil Games, one of the world’s largest publishers of online casual games. She ensures that engaging content is accessible to a global audience in their native languages. The online world is her natural habitat. Before Spil Games, Laura worked for Google as a Dutch language specialist and editor for MAGIX AG. She likes to encourage others to think outside of the localization box, such as driving initiatives to deploy alternative quality evaluation models for colloquial content. Sessions: C2 Advisory Committee: P02

Rob Vandenberg
Rob Vandenberg, president and CEO of Lingotek, drives the vision while leading the charge to change the future of translation. Rob is a well-known technology industry veteran, and his expertise and knowledge surrounding translation, localization and internationalization materials, software products and web content serve as an immeasurable asset to customers’ needs and requirements. Rob is a frequent industry speaker and panelist. Sessions: F1

Andrejs Vasiļjevs
Andrejs Vasiļjevs is the cofounder and chairman of the board of Tilde, a leading Baltic language technology and localization company. He is a member of the Commission of the Official Language of Latvia and the UNESCO Intergovernmental Council for the Information for All Programme. Sessions: C4

Pablo Vazquez
Information coming soon! Sessions: P06

Luciana Vecchi
Luciana Vecchi is a product manager in the strategic growth markets globalization program at Adobe where she is responsible for all products (digital media and digital marketing) entering Latin America and Eastern Europe. Originally from Brazil, Luciana is a passionate business and marketing executive with more than ten years of solid experience in a diverse range of industries, roles and international markets. With an MS in economics and an MBA in international business, she uses such diversity to creatively and effectively anticipate individual market’s needs and trends. In addition to her current role at Adobe, Luciana is very passionate about connecting people and "dots," entrepreneurships, innovative mindsets and creative approaches focusing on consumers, especially customer experience. Advisory Committee: P05

Asanka Wasala
Sessions: P04

John Watkins
John Watkins has an extensive background in product engineering and localization, having worked in international business for over 22 years. During his career, he has been involved in software product development, software engineering, business process engineering and legal/HR policies and procedures. He spent ten years in Europe working at an international government agency to make the skies safer for air travel in 22 languages. He has an MS from the University of Cincinnati.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: E5, G1

Zeb Wedell
Zeb Wedell is passionate about video games, new and old, always ignoring the advice that one cannot make a living playing games. Sparking a career in games by running an arcade while in high school, Zeb has moved onward into game testing, production and most recently localization — a 15-year adventure spanning the game industry. After remembering all those wasted hours misdirected in poorly translated Japanese games, Zeb now knows that Xbox owners around the world can experience games at the same quality level as the natively-developed English versions. Sessions: A3

Chris Wendt
Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products, including Windows, Internet Explorer, MSN and Windows Live — bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2005, Chris has been leading the program management and planning for Microsoft's machine translation development, responsible for Bing Translator and Microsoft Translator services. He is based at Microsoft headquarters in Redmond, Washington. Sessions: E8

Kyle Wiens
Kyle Wiens is the cofounder and CEO of iFixit, the largest online repair community and Apple parts retailer. iFixit is dedicated to helping people everywhere keep their hardware running longer. In 2011, he started Dozuki, a software company that is revolutionizing online technical documentation. He coauthored the first free repair manuals for Apple hardware while studying computer science at Cal Poly, San Luis Obispo. Kyle is a board member of Softec and the IEEE Consumer Electronics Society. He has spoken widely on technical writing, repair, making service documentation accessible to a global audience and sustainable consumer electronics device design. Sessions: I3

Colin Williamson
Colin Williamson moved to Japan for one semester of study, which turned into ten years. Graduating from Temple University Japan, he found himself working as a planner on a number of Xbox and PS2 fighting games at Tokyo's Anchor Inc. Colin then joined Squaresoft to serve as its in-house localization editor for the next several years (while secretly working on Unreal modifications by night). After two years of working as a producer on an unannounced project, Colin returned to the United States and joined 17-BIT, where he plans to bring spit-shine and polish to the upcoming Skulls of the Shogun, shipping on Xbox Live Arcade, Windows Phone and Windows 8. Sessions: P02

Vanessa Wood
Vanessa Wood is the localization services manager for Sony Computer Entertainment Europe. She started in the industry more than ten years ago and has played a key part in some of the most popular games released for PlayStation, such as The Getaway, F1, Buzz!, SingStar and God of War. Advisory Committee: P02

Adam Wooten
Adam Wooten is director of translation services at Lingotek, a translation technology company based in Lehi, Utah. A frequent writer and speaker on global business topics, Adam attempts to use humor in his weekly DeseretNews.com columns to illustrate lessons on international business, language and culture. He also teaches a course on translation technology at Brigham Young University (BYU) and has taught similar courses at the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Adam earned his BA in Spanish translation from BYU and completed both his MA in translation and MBA in international management at MIIS. Sessions: F1

Sarah Zwier
Sarah Zwier is the localization manager at Trek Bicycle Corporation. A native Spanish and English speaker from the Dominican Republic, Sarah has been established in the United States since 2004 and at Trek since 2008. A multilingual graphic designer with experience in the translation, localization and outdoor industries, she bridges the gap between content and marketing. Sarah seeks to promote visual, written and oral communication, knowledge and understanding between peoples separated by language and cross-cultural environments. At Trek she has enabled the efficient internationalization of dealer and consumer websites, print catalogs, signage and packaging, and contributed to the increasingly global success of the Trek and Bontrager brands.

2012 Seattle Program Committee Member

Sessions: D5
 

 

   
 
Follow Localization World on Twitter Follow Localization World on Facebook
Localization World

© 2019 Localization World, Ltd.