![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Localization
World San Francisco: Convergence in the Localization World Preconference Workshops Preliminary Agenda
Go
to the program for Day One (November 16) WATCH THIS SPACE! Sign up for e-mail notification when the program is updated.
Preconference day: Monday, November 15 Medical Localization Round Table The Medical Localization Round Table, scheduled for the preconference day (November 15), is a focused one-day meeting for people responsible for localization and translation in the medical field. The morning session is open to corporate users only. In the afternoon vendors may join the group. The format of the meeting is one of brief presentations, followed by an open discussion that allows for sharing of experiences and insights. We expect to bring together a group of thirty to forty practitioners. The Medical Localization Round Table offers the opportunity to exchange unbiased information. Medical companies planning their translation and localization processes can lose a considerable amount of management time searching for information about processes, technologies, specifications, standards and costs, as well as talking to multiple providers of tools and solutions. At the Medical Localization Round Table in San Francisco, participants can establish contacts with their peers in the medical device industry and exchange valuable information, which potentially saves them a lot of time. The open exchange of experiences and insights at this round table meeting will reduce the risk of making uninformed decisions. The sessions will be moderated by Ulrich Henes, director of The Localization Institute. Download full description. You can register for the Medical Localization Round Table through the normal registration procedure. However, if you would like to reserve a seat (as the number of participants will be limited), please send an e-mail. The fee for attending the Medical Localization Round Table is $350 for the full day and $175 for half day. Agenda
for Medical Localization Round Table Advisory
Board: Translation Automation Workshop This full-day workshop is a comprehensive and practical introduction to the use of machine translation (MT) in various enterprise environments such as documentation translation, multilingual customer support, intranet and research. Integration with existing translation memory systems and new workflow systems is critical to the success of an MT implementation. The workshop is presented by representatives from Cross Language, a consulting and system integration company dedicated to translation automation; Language Weaver, an MT company; and acrolinx, a standardized writing software company. For more information, please download this description. Translation Automation Workshops at Localization World Conferences are energetic and dynamic with active involvement from the participants. The workshops are usually attended by some fifteen managers with different backgrounds. Here are some observations from participants in the Seattle and Bonn workshops:
MORNING EVENTS GALA Annual Meeting The Globalization and Localization Association (GALA) will hold its annual membership meeting including the election results of GALA Board officers for 2005-2006, a report on GALA financial and membership status, GALA's financial outlook for 2005, presentations of GALA committee work, approval of GALA bylaws and the opportunity for open discussion about GALA's growth and development. The GALA Annual Meeting is for members only and will be followed by a GALA luncheon for all attendees. Each company is invited to send one designated spokesperson (voter) to the meeting free of charge. If a member company would like to send an additional attendee to the meeting (nonvoting), GALA will invoice for a fee of $30 to cover expenses (lunch). Members will receive a GALA Annual Meeting Package containing the agenda, financials and other information in advance. Introduction to Medical Localization Instructors: A workshop for customers and providers of medical localization services. During this half-day event, the issues that distinguish medical localization from "normal" localization will be discussed. How different are the localization requirements of the highly regulated medical sectors, compared with those of professional software publishers? Why does medical localization seem to be more complicated than localization for other industries, and is liability really a big issue? How do pharmaceutical companies, medical device manufacturers, biomedical companies and clinical research organizations organize their localization projects. What are their business models for QA and review cycles. This workshop is set up as a general introduction as well as an in-depth information session, where the presenters share their many years of medical localization expertise. Agenda:
NCTA Workshop The Northern California Translators Association (NCTA) is offering workshops of particular interest to translators. The sessions are open to members and nonmembers of the NCTA. CAT Tool
Usage: TRADOS The purpose of this hands-on workshop is to teach participants these more advanced features and how to benefit from them in daily translation work. These features include attribute fields; substitution settings; segmentation rules; project and filter settings; term recognition, maintenance and file analysis. Since this is a hands-on workshop, participants should bring their own laptop computers with all necessary software already installed. A hands-on workshop is the most efficient way to learn the use of complex software settings and features of TRADOS. However, the presentation can also be useful for participants who are not able to bring a computer. Note: The workshop organizer will NOT provide computers. NCTA Workshop The Northern California Translators Association (NCTA) is offering workshops of particular interest to translators. The sessions are open to members and nonmembers of the NCTA. Localization
Tools, Application Experts While also covering some general and basic areas such as choosing and fine-tuning operating systems or office applications, Jost focuses specifically on tools that allow translators to respond to an ever-increasing complexity of file formats and client demands. These tools include a large variety of freeware and shareware programs as well as general computer-assisted translation tools (TRADOS, Déjà Vu, SDLX) and computer tools specifically geared toward the localization industry (CATALYST, help compilers, quality assurance tools). GALA Vendor Round Tables GALA Sales &
Marketing Round Table
(Open to members and non-members of GALA) If you are a business owner, sales manager, sales representative, or marketing manager on the vendor side, this round table is for you. As a spin off of the last GALA Vendor Round Table, some GALA members developed a special interest group (SIG) focusing on sales and marketing activities in the GILT industry. Our panelists represent large, mid-size and small vendors from North America and Europe. Renato Beninatto from Common Sense Advisory is also a panelist to give us a broader perspective on sales and marketing activities in the industry. You will be able to learn how companies of different sizes deal with issues surrounding sales and marketing. This is a place to share your issues and solve them as a group, too. Come and join us for this exciting and interactive round table and start developing your network with your peers. GALA Operations
Round Table
(Open to members and nonmembers of GALA) Effective operations is what distinguishes you from your competition, adds value for your clients, and constitutes reason for a client to select your company as a vendor. Successful operations also convert your skills and effort to a solid bottom line. During this session panelists will shortlist key elements of modern localization operations and identify major productivity improvement opportunities. Panelists include large and medium-size MLVs, SLVs, as well as tools vendors. Education in Localization: Internships Status
Quo Internships can help prepare students and young professionals to build this skill set, but the organizer of an internship program is usually someone who is enthusiatic about the possibilities. Without this person, there would be no internships. Round
table rationale Share your experiences with us on dos and don'ts, case studies, ways of contacting universities and companies, wish lists and feedback from your own internship. Sharing
Information All participants, either in person or by feedback in an e-mail, will be kept up to date on the results of the round table and future events of this kind. Business
and Localization in Japan:
The Japanese company your target market
Expectations on vendors from Japanese companies
Under the guidance of Nicholas Kovac, workshop attendees will gain a deeper understanding of Japanese business culture and share new and mutual experiences in dealing with the Japanese marketplace. The workshop will be geared to anyone dealing directly with Japan or functioning as an internal resource delivering products or services for the Japanese market. We recommend this seminar to corporate managers, business development planners, international product managers, project managers, vendor managers, QA managers and sales representatives. The localization professionals who attend will gain an understanding of the universe into which their work will be thrust, a universe in which, for example, a North American set of cultural trust systems such as objective checks and balances are viewed as confrontational and in which performance-based trust can generate discomfort. Taking Advantage of the US Commercial Service Where in
the world do you start if you want to sell to Spain, China, Mexico or
Egypt? Come hear how the US Commercial Service can help your business
to develop outside the United States. Helping both product and service
companies, you will learn the cost-effective strategies and services designed
specifically for SMEs to grow their international business with a minimal
investment of capital and time. Discover how to leverage the US Commercial
Services global network of trade professionals. Vendor-Sponsored Workshops There are full-day sessions sponsored by providers of tools and services in our industry. These sessions are free to the public, but you must register to attend. AuthorIT
Localization Manager The AuthorIT
Localization Manager has been specifically designed to track and manage
translation and localization of source content into any single or double-byte
language. It delivers breakthrough technology to improve cost-efficiency,
quality and time-to-market. It is tightly integrated and elegantly complements
the advantages of AuthorIT's comprehensive single-source authoring, management
and publishing technology. GKnowledge-based
Translation Delivering on the Promise of MT For many
years, the cjoice has been simple: high-quality translations using experienced
translators or low-quality translations using machine translation (MT).
The commercial reality is that content to be translated is increasingly
dynamic, and human translation is often to slow and too expensive. Recognizing
that MT on its own is not the answer, SDL has developed Knowledge-based
Translation. The combination of translation memory, workflow, adaptive
MT and specialized services enables up to five-fold increases in translation
throughput compared to human translation. Globalisation
for the Enterprise High-quality translation of enterprise applications is crucial to the success of multinational companies. Today's highly competitive markets require solutions that lower overall costs, reducing time-to-market and improving quality. How do localization and TM tools complement the specialist skills and intelligence of language translators? How do they help produce cost-effective and high-quality language translation and ensure an high levels of terminology sharing across all aspects of software, documentation and online help translation? Learn how
this can be achieved using the Alchemy TRADOS Component. A product-inconnector
designed in collaboration by the two largest technology players : TRADOS
Inc. and Alchemy Software Development. See how it enables an unprecedented
level of translation reuse spanning the entire localization supply chain,
from the translation of software applications, online help, printed documentation
and web content. TeamWorks:
Collaborate, Automate, Optimize Your Translation Workflow -- Stop the
project management nightmare! TRADOS TeamWorks
is a brand new localization process management system for translation
companies and translation departments within multinational companies where
collaboration, process control and time-to-market are mission-critical.
Globalize
Your Business With a Content Management Solution The Web has opened up the world for business expansion. A key to having a successful global Web strategy depends on the ability to effectively provide Web applications in multiple languages. A content management solution (CMS) enables organizations to solve this business challenge. A CMS gives users the power to create, manage, and develop Web sites in multiple languages; immediately opening businesses up to expanded global audiences and business opportunities. Workflow capabilities make it even easier to manage and control the process of translating content on a Web site. With advanced workflow and task management tools built into the CMS, organizations can observe the work of their third-party translation service - assigning priorities and deadlines, tracking progress, and collaborating, all within the CMS. This session
will discuss the benefits of integrating a content management solution
into your globalization process. WizTom:
The Business Case of Exceptions Localization World Producers
Localization World is produced in cooperation with
Sponsoring organization:
Exhibitors
and Sponsors
|
©
2004 Localization World
|