Christen Anderson focuses on social media for small, medium business and distribution (SMB&D) in Redmond, Washington. Her projects highlight the opportunity in social media to market to the small-medium business owner target audience. Major projects include The 60 Second Business Insider podcast series, as seen on YouTube, Microsoft Showcase and featured in subsidiary websites. The 71 count series is now translated in 30 locales resulting in over 1,000 podcasts. This series has gained traction with no direct marketing resulting in over 920k views. Other projects include a social media menu supporting SMB&D customer campaigns, blogging playbook and community efforts resulting in an award of one of the MACH Marketing Excellence Awards by Marketing @ Microsoft and Christen receiving Rookie of the Year 2010 of Microsoft. Christen’s background is a marketing and communication focus at University of North Dakota and a semester of study abroad at University of London/Birkbeck University. Christen enjoys the social media space as it is new, challenging and innovative and allows her to use creativity in her projects.
Sven Christian Andrä
Sven Christian Andrä has ten years of experience integrating language and information technology in large-scale environments. He has been involved in other industries before entering the localization arena. After founding the German software company, Andrä AG in 1999, he is now localizing the concept, product and company culture for the US market as CEO of ONTRAM Inc.
Simon Andriesen is managing director of The Netherlands-based MediLingua, specializing in the localization of medical technology, biomedical, pharmaceutical, clinical trial, and other health-related information. He also manages Leesbaarheidstest.nl, which is a company specializing in readability testing of patient information, and is involved in an ongoing project for the Dutch government concerning translation quality and readability of patient information. He coordinates and teaches a series of MediLingua courses on medical and pharmaceutical translation and is involved in training courses for patient information writers. He has been part of the localization community since 1980.
Jason Arnsparger is the documentation localization supervisor at CaridianBCT, Inc., a medical device manufacturer based in Lakewood, Colorado, where he is responsible for managing the localization of product labeling, technical documentation and web content in up to 24 languages. For the past five years, Jason has helped to develop and continuously improve the localization processes and project management methodologies at CaridianBCT, including leading the implementation and administration of the company’s global information management system. Jason has been involved in various aspects of linguistics and culture for the past ten years and has a BA in modern languages with an emphasis in Spanish language and culture.
Adam Asnes founded Lingoport in 2001. As Lingoport's president and CEO, he focuses on sales and marketing alliances while maintaining oversight of the company's internationalization services engineering and Globalyzer product development. Adam is a frequent speaker on globalization technology as it affects businesses expanding their worldwide reach.
Andy Atkins-Krüger is managing director of WebCertain, a search marketing agency specializing in multilingual search, one of a few agencies that only deal with international campaigns. The company doesn’t deal in purely English projects. Andy first "discovered" search marketing in 1996 when he was charged with developing the European market presence of one of the UK’s best known business-to-business brands, Portakabin. After five years as the client, he bought into the agency, and it has since grown into a global business with offices in several countries. Andy is a regular speaker at conferences around the world, and this year alone he has been invited to speak in London, San Jose, Seattle, Toronto, Hamburg, Dublin, Munich, Stockholm, Dubai, Moscow and Las Vegas at conferences such as Search Engine Strategies, Search Marketing Expo, PubCon and Eye for Travel. Andy is also managing editor of multilingual-search.com, a blog that covers all aspects of international search marketing, and is a member of the SEMPO Global committee.
Silvia Avary-Silveira, senior localization manager at Symantec, joined the company in August 2010 when Symantec acquired VeriSign Authentication Services. Since 2005, Silvia worked for VeriSign’s international web team and continues that work as part of Symantec. A native of Brazil who has been living in the United States for the past 13 years, Silvia started her localization career doing translations and interpretations for several companies in the San Francisco Bay area. Silvia has over ten years of localization experience, and she is fluent in Portuguese, English and Spanish. She has a marketing background and holds an MBA from San Francisco State University. Silvia has participated in numerous conferences and seminars and is the cofounder of a professional organization called Northern California Women in Localization, which aims to create a forum for women to develop their careers in localization and to share experiences. She is also a doctor of veterinary medicine by training but in the past several years has only provided care for her two mixed-breed pooches.
María Azqueta is the head of translations at SeproTec multilingual services, based in the global headquarters in Madrid, Spain. María has 10 years' experience in the multilingual services sector and has developed SeproTec’s industry-leading system of linguistic resource quality management. Prior to joining SeproTec, María held the position of translation and interpreting project manager at Zesauro Traducciones. María is a graduate of the translation and interpreting program at Universidad Europea of Madrid with emphasis on Spanish, English and French and has also performed extensive studies at the Ecole d'Interprètes Internationaux, University of Mons-Hainaut, Belgium.
Rahel Anne Bailie
Rahel Anne Bailie is the founder of Intentional Design Inc. based in Vancouver, British Columbia. She is a content strategist who brings to her work a diverse skill set that spans the fields of content development, content management and user experience that helps organizations articulate their strategic content needs. Rahel understands the complexities of content structure and flow throughout its life cycle, including localization between the various content types, and uses that to match business requirements to user need. She embraces technologies that serve to improve the performance of communication products and the processes to create and maintain them. She is a Fellow of the Society of Technical Communication and holds memberships to keep current in pertinent practice areas in related professional associations such as Content Management Professionals, Usability Professionals’ Association and Information Architecture Institute.
Jacques Barreau Jacques Barreau studied music at Marseille’s conservatory in France, and after being awarded a gold medal in Electro-Acoustic Music, he was teaching at the University of Aix en Provence. As a researcher at the Music and Computer Science Laboratory of Marseille, he was already working on a new vocabulary for sound, a theory that he would apply a few years later with actors worldwide. At Warner Bros. (WB), as vice president of dubbing and subtitling, Jacques travels all over the world and is responsible for providing language conversion services for all WB business units. He has worked with a wide variety of actors of all nationalities and continues teaching voice placement techniques to ensure the integrity of WB’s animated celebrities.
Teddy Bengtsson Teddy Bengtsson is CEO and founding partner in Idea Factory Languages (IFL). Before starting IFL in 2003, he gained over 15 years of localization experience from management roles with major IT companies, most recently as director of vendor and language services at Oracle Corporation. He previously had management assignments with Microsoft Corporation and Aldus Europe Limited.
Renato Beninatto Renato Beninatto is the CEO of Milengo, Ltd., a full-service worldwide provider of localization, engineering and testing services with operations in 18 key markets across the Americas, Europe and Asia. Renato has forged a reputation for visionary leadership, most recently as the cofounder and former chief connector of Common Sense Advisory, the industry's foremost market research firm. Previously, Renato served as the vice president of sales at both ALPNET and Berlitz, where he drove global growth and profitability. His signature, straight-talking approach has made this Brazilian citizen a sought-after speaker on localization industry trends. You can follow Renato on his Twitter account, @renatobeninatto.
Miguel Á. Bernal-Merino
Miguel Á. Bernal-Merino believes passionately in great quality game localization and has been working for the past few years on raising awareness on these issues within the game and localization industry, as well as within academia and translation studies. He is convinced that research into these topics will improve overall quality and turnover. He is currently lecturing in media translation in London and has several publications on translation and localization. Miguel was instrumental in the creation of the “Localization Summit” at the 2010 Game Developers Conference in San Francisco and is one of the advisors for its program. He is also a member of the International Game Developers Association and cofounder of the Game Localization Special Interest Group.
Donna Bletzinger is president of Dyer Stephenson, a consultancy that provides strategic solutions and market launch expertise to global clients. She has guided numerous firms in launching new products and services. She spent 25 years in the Silicon Valley at tech giants AT&T, Alcatel-Lucent and Cisco Systems. She was instrumental in introducing new services to customers in Asia Pacific and South America. Donna has a BA in French from the University of Wisconsin-Madison where she studied at the Universite d’Aix-Marseille in Aix-en-Provence, junior year abroad. She has an MBA in market management from Golden Gate University and is a graduate of the UCLA Anderson School executive marketing management program.
Tom Boerger has over ten years of experience managing a small localization team within the global Sony Computer Entertainment organization. In this role, Tom has contributed to the development of user interface (UI) text for the XrossMediaBar UI for PlayStation brand products, serving as a translator, technical editor and manager of the team that produces UI text in 13 core European languages. Tom also manages the development of the PlayStation platform Naming Conventions in 17 European and Asian languages. Tom has a background in international business management with the Honda Motor Company in Japan and the United States and has also worked as a freelance translator based in Japan.
Jennifer Bolton, the senior director of international products and technology at Allrecipes, led the product development and localization teams to support 16 country site launches in the past two years. Now, her focus is on traffic and revenue growth through product excellence, editorial efficiency and search engine optimization. Prior to Allrecipes, Jennifer worked with clients in the United States and globally as an IT consultant with PricewaterhouseCoopers. Now settled in Seattle, she is enjoying bringing recipes to home cooks around the world!
Kathleen Bostick is vice president of global marketing at Lionbridge where she is responsible for setting worldwide strategy and operations for the company’s global marketing effort. A translation and localization industry expert with more than 15 years’ experience, Kathleen’s professional profile spans across a range of vertical markets, including IT, life sciences, consumer, e-commerce and online media, making her particularly adept at helping companies of all types accelerate time-to-market and increase global market share. Interaction with Lionbridge’s worldwide client base provides Kathleen with a uniquely global perspective on social media marketing, which she utilizes to develop innovative programs to connect with industry community, clients, partners and analysts. Prior to joining Lionbridge in 2005, Kathleen served as vice president of North America at SDL International for nine years. Twitter: kathleenbostick.
Jon Bove is a Moravia Worldwide account and development manager, working to connect AMO and other North American companies together with appropriate Moravia resources to improve localization processes and results. Jon has been in the localization world since the mid-1990s. In 1998, he co-wrote I Didn’t Know It Was Loaded: How to Stop Murdering Your Message (in today’s international marketplace) that received an award from the Society for Technical Communication. Jon can order the local food intelligently almost anywhere in the world, but really functions best in his native language. Don’t forget to ask him for some Moravian cookies!
Andrew Bredenkamp, cofounder and CEO of acrolinx, has over 20 years' experience in multilingual information development. Before starting acrolinx, Andrew was head of the Technology Transfer Centre at the German Research Centre for Artificial Intelligence language technology lab. Andrew holds degrees in technical translation and linguistics and a Ph.D. in computational linguistics. He is on the advisory board of a number of organizations, including Translators Without Borders and The Centre for Next Generation Localisation.
Danica Brinton is the founder, president and principal of LocLabs Consulting. Currently, she shares her strategic, management and operational expertise with Zynga Game Network and Apple, Inc., as well as with a number of game publishers and mobile applications makers worldwide. Previously, Danica held director-level positions in international product management, international strategy and localization at Yahoo!, Linden Lab and Ask.com.
Pierre Cadieux is president of i18N Inc. and a software developer and trainer with over 25 years’ experience in the internationalization of software, websites and embedded systems. He has created a unique set of internationalization workshops for most software platforms and has been teaching them around the world and at the University of Montreal. Pierre has been the vice president of technology at ALIS, director of technology at Bowne Global Solutions, technology editor for LISA and a technical manager for internationalization at Google. At ALIS, Pierre pioneered the transparent handling of Arabic and Hebrew languages and created the core bidirectional technology licensed by Microsoft. As director of localization technology at Bowne Global Solutions, he carried out research and analysis on multilingual websites and published the first generic model of globalization management systems.
Janice Campbell has spent the last 15 years managing the localization of software products for several IT companies. Two years ago, she joined Adobe Systems Inc. as group international program manager. Most recently, as senior international program manager, she focuses on the globalization strategy for the Flash Platform and engages and collaborates with developer communities and Adobe user groups around the world. Janice often speaks about crowdsourcing at localization workshops, seminars and conferences. She holds degrees in Spanish and German, translation and interpretation, environmental horticulture and landscape design. She has earned certificates in quality management and project management and is a PMI project management professional.
Juan M. Cárdenas
Juan M. Cárdenas has been the director of localization at Hilton Worldwide overseeing the global strategy and execution of all internationalization and localization aspects of its online channels for the last four years. A translations and localization industry expert with more than ten years’ experience, Juan’s career has spanned across multiple countries (Colombia, United States, Australia) and has tackled diverse industries including hospitality, IT/software development and e-commerce. A native of Colombia, Juan holds a BA in business management and marketing and a MA in international business from The University of Queensland, Australia.
Michele Carlson is the director of global program management for Yahoo! communication products. She joined Yahoo! in 2004 and has held various positions within the company including the director of localization. During her time as director of localization, she managed the central localization engineering, quality assurance and project management teams. Her team served as the center of excellence for localization throughout Yahoo!, setting best practices and standards for the company as well as automating the localization process to allow for quick-turn global simultaneous releases. Her team was responsible for delivering hundreds of releases into 40 international markets for Yahoo! Prior to Yahoo! Michele worked in the localization field managing program management and engineering teams at Netscape, AOL, iPlanet and Global Village Communications. Michele holds an MBA from Thunderbird School of Global Management and a BA in international relations from University of California-Santa Barbara.
Derek Coffey Derek Coffey, vice president of technology and professional services at Welocalize, has over 20 years’ experience delivering technology services in a variety of industries, with the last ten years spent in the localization industry. As the vice president of technology at Transware, Derek played a key role in the acquisition of the GlobalSight Corporation and its Ambassador TMS in 2005 and has spent the last four years managing the development and strategic deployment of the Ambassador TMS. Following the acquisition of Transware by Welocalize in 2008, Derek has worked with the expanded GlobalSight team at Welocalize to open source the Ambassador product, rebranding it as GlobalSight TMS. He also serves as a GlobalSight advocate, helping industry participants understand how to make best use of the technology. Derek holds an honors degree in business and IT from Trinity College Dublin.
Paulo de Oliveira Originally from Brazil, Paulo de Oliveira has almost 20 years’ experience in the software localization business, having worked for major corporations in several countries, including Brazil, Germany, Italy and the United States for the last ten years. He holds a BS degree in computer science from the Brazilian Catholic University of Campinas (Puccamp). Currently, Paulo is responsible for the localization of Windows Server products at Microsoft, where he leads an experienced team of localization professionals. Paulo has helped major corporations bring their products into international markets by deploying solid and successful localization strategies. Some of these corporations include Yahoo!, IBM, Microsoft, SAP, Siebel and Compaq. Paulo is passionate about this business and how it exposes its professionals to multicultural working environments and challenges.
Don DePalma Don DePalma has more than 25 years of experience in the fields of technology, language services and market research. He cofounded Interbase Software, served as vice president of corporate strategy at translation technology supplier, Idiom Technologies, and was one of the first analysts at Forrester Research where he consulted to senior management at Global 2000 companies. His book, Business Without Borders, is widely used at university and business training courses. As the company’s original founder, Don continues to lead Common Sense Advisory’s research into the best practices, technology and professional services that support business globalization. He lectures, writes and is frequently quoted on the topics of online marketing, content management, multicultural marketing, localization, return on investment and website globalization. He focuses on shaping the strategies of many of the world's largest technology firms and the industry's most influential language services providers. Don holds a Ph.D. in linguistics from Brown University with specializations in generative grammar, computational linguistics and the historical phonology of Slavic languages. He has also studied at Moscow State University and Moscow Linguistic University in Russia, Univerzita Karlova in the Czech Republic and ELISA in Costa Rica. As a linguist, Don has studied a range of Indo-European languages and has visited 40 countries.
Carla Di Franco Carla Di Franco is currently a program manager at Microsoft in the Windows division, where she works on developing internal tools. Her professional background includes freelance and in-house translator (German to English), project manager at a translation agency, and localization engineer responsible for translation memory management and recycling technologies. She is able to apply her hands-on experience in the translation and localization industry in the classroom, where she focuses on improving students' technical knowledge and offering an insight into the industry.
As linguistic manager for PayPal, Catherine Dove focuses on defining and implementing PayPal’s translation model to maintain accelerated simship in 23 languages with specific product requirements for each country. Before joining PayPal seven years ago (in the early days of PayPal Localization), she was localization specialist at i2 Technologies, focusing on vendor management and internal quality assurance. With a trilingual, post-master’s translator’s degree (English and European Spanish to French), Catherine has almost 20 years of experience in linguistics and translation memory technologies. After starting her career as a translation reviewer for international organizations in Europe, she moved to Silicon Valley where she has held a variety of individual contributor and management positions for both translation companies and large client-side corporations.
As founder and principal consultant of Englobe Inc., a Seattle-based consultancy for geocultural content management, Kate Edwards is a unique hybrid of an academic geographer, global program manager, educator and geocultural content strategist — all coexisting with a passion for technology and cultures. Formerly as Microsoft’s senior geopolitical strategist on the geopolitical strategy team — a position and team she created and managed — Kate was responsible for protecting the company against geopolitical and cultural content errors across all products and locales, including the implementation of a “geopolitical quality review” process across the company. Kate is also a regular columnist for MultiLingual and the founder and chair of the International Game Developers Association Game Localization Special Interest Group, and she is involved in several incubation projects, including one focused on improving kids’ geocultural literacy.
David Filip oversees key research and change projects for Moravia’s worldwide operations. His focus is on machine translation, process automation and optimization, and project management methodologies in high-tech collaborative environments. Before joining Moravia, David held research scholarships at universities in Vienna, Hamburg and Geneva. He graduated in 2004 from Brno University with a Ph.D. in analytic philosophy. He also holds master’s degrees in philosophy, art history, theory of art and German philology. His academic theses dealt with the practical application of analytic methodologies, formal semantics and translatability.
Mark Flanagan joined VistaTEC in 2008 as European sales manager, having held a number of senior sales and marketing positions in the IT, life sciences and consultancy industries over the last ten years. Throughout his career, Mark has worked with many of the world’s largest organizations helping them to achieve their global business goals. He has become a regular speaker on the global localization event calendar drawing on his commercial experiences working with both global and indigenous organizations. Mark is responsible for VistaTEC's European sales and marketing strategy and manages a number of VistaTEC's key accounts directly.
Drew Fleck is founder and principal of GlobalVoyager Enterprises, a consultancy specializing in guiding companies through their individual and organizational development with a global focus. He is a 20-year high tech industry veteran with a passion for working with virtual teams and global collaboration networks. He has worked in various capacities and projects with Toshiba, Dell, ADC WorldMap, Empower and Microsoft. Drew also teaches international business and project management at Concordia University and is an adjunct faculty member at the Advantara Global Executive Learning and Coach Education Institute in London. He holds a Ph.D. in human and organizational systems with a concentration in information society and knowledge organizations and a masters in management and organizational behavior with a dual concentration in international business and training and development.
Raymond Flournoy is the senior program manager for machine translation (MT) initiatives at Adobe Systems Inc. After earning his Ph.D. in computer science from Stanford University, Raymond worked as a MT researcher and developer before moving to the product management side of language technology. Prior to joining Adobe, he was the product owner for Yahoo! Babel Fish.
Stephanie Gabriel has been in the localization and translation industry for over ten years. She holds a BA (Honors) in French, German and international studies and has worked in several areas of localization including translation. Stephanie grew up in Hawaii, a truly multicultural environment, spent a few years living in Germany and now lives in Portland, Oregon.
Leonid Glazychev Leonid Glazychev graduated with honors from the Moscow Physico-Technical Institute in Russia, specializing in theoretical physics (plasma) and computer simulation. He started his career as an engineer at the Moscow Radio-Engineering Institute, received his Ph.D. degree in physics & mathematics in 1988, and by 1990 became a senior research associate. After the demise of the Soviet Union and during the early stages of Russian economic reforms, Leonid acquired invaluable life experiences moonlighting as a schoolteacher, dubbing videos, setting up computer software, and working as a freelance translator and interpreter. He joined one of the first software localization projects for the Russian language in 1991. In 1993 Leonid cofounded Logrus, the first professional translation and software localization company in Russia and has served as the company’s CEO since then. During these 15 years, Logrus has grown from a small SLV with three employees into a company with multiple offices and 140+ permanent employees, offering the whole spectrum of translation, localization, software engineering, testing, desktop publishing, multimedia and other services for multiple languages.
Daniel Goldschmidt Daniel Goldschmidt is a principal consultant and cofounder of RIGI Localization Solutions. As a senior software engineer and professional in the globalization of software and content field, he has extensive experience in the internationalization and localization of large-scale enterprise applications and projects. Through his association with RIGI Localization Solutions, Daniel provides his client base with internationalization and localization expertise: automation, process improvement, training and workshops. He has previously served as a senior software engineer in the Google Internationalization Team, working on the Google Localization Framework, and he was invited by the European Commission to serve as an independent expert in the Information and Communication Technologies program. Daniel holds a B.Sc. in computer sciences and mathematics (cum laude) and an M.Sc. in computer sciences, both from the Hebrew University, Jerusalem.
Martin Güttinger Martin Güttinger has been manager of translation and localization for Cisco Systems' voice technology group for the past eight years. Prior to that, he was a globalization manager for Active Voice Corporation. In his current role, Martin is the technical leader of Cisco’s voice technology localization group, responsible for the internationalization and localization of all of Cisco's Enterprise Voice and Unified Communication applications. He holds a bachelor's degree in modern languages from the Zurich Translator and Interpreter School and a master's degree in business administration in information technology from Jones International University in Centennial, Colorado. Martin has 18 years of experience in the localization industry, both on the vendor and manufacturer sides and in technical and managerial roles.
Ghassan Haddad, the director of internationalization at Facebook, focuses on defining and implementing the company's translation strategy, including its crowdsourcing model. Before joining Facebook, he was director of software engineering and localization at PayPal where he was responsible for enabling PayPal as a payment solution in almost 200 countries, 30+ currencies and 20 languages. He has over 20 years of experience in language research and technology, management, and software development and has held several middle and upper management positions at Intergraph, Berlitz, eTranslate, PayPal and Facebook. Ghassan has a Ph.D. in linguistics from the University of Illinois at Urbana-Champaign.
Christina Helmke has been the localization manager for Hewlett-Packard (HP) software for the past four and a half years. Prior to that, she was localization manager for Peregrine Systems, Inc., for five years. In her current role, Christina is responsible for the localization needs of all applications in the HP software product portfolio. She and her global teams provide guidance for enhancing internationalization compliance and localizability to research and development (R&D) teams. One of her main goals is to find the right balance of collaboration across localization project stakeholders out of core R&D, product management and marketing, and the vendors. Christina has 15 years of experience in the localization industry acting in the capacities of translator and editor, linguistic quality for German and localization project manager. Originally from Germany, Christina is currently residing in California.
Ulrich Henes is the president of The Localization Institute which he founded in the fall of 1996 because he saw a serious lack of quality training and learning opportunities in this important area. He has been involved with localization, first as an international sales and marketing manager (also serving as a localization manager) for a US software company and then as president of the American office of a British localization agency. He is a co-organizer of the Localization World conferences.
Andres Heuberger is president and founder of ForeignExchange Translations, which provides multilingual compliance solutions to the device and diagnostics industries. In the translation industry since 1991, Andres manages ForeignExchange’s major accounts, implements production systems and technology strategy, and oversees the company’s ISO 900x certification efforts. He regularly writes for European Medical Device Manufacturer, IVD Technology, MX and Software Business.
Fred Hollowood has over 20 years’ experience in the localization business both in the publisher and vendor arena. He currently balances his consulting work with his position as director for research and deployment language services within Symantec’s global localization department based at the Blanchardstown site in Dublin. He runs a team covering process improvement and language technology research centered on the adaptation of controlled language for machine translation (MT), customer satisfaction studies and data stream processing to assist MT performance. Community collaboration (crowdsourcing) is also an area of active interest, where the relationship between user communities and enterprises is being examined. The post-graduate study programs are run in conjunction with Dublin City University, Trinity College Dublin and the Centre for Next Generation Localisation.
After graduating from the University of Idaho in 1994 with a BA in management information systems, Carla Hurd joined Microsoft as a tester for the Microsoft Network Version 1.0. As a 15+ year veteran at Microsoft, she has served in the Worldwide Public Sector organization for the past four years working with government and education entities. With her title as senior program manager, she has been responsible for Microsoft engagement programs in the areas of security incident response, connected frameworks, shared solutions and local languages. Other areas of her Microsoft experience include network operations, technical program management, user interface design and account management.
A native of Japan, Aki Ito has been involved in the localization industry since 1996 in many different aspects of localization activities such as sales management, operations management, project management, Japanese language management and consulting, and translation memory tool management. He previously served on the Globalization and Localization Association (GALA) board of directors in 2005-2006 and as chairman of the board in 2006. He has also served on the editorial board for MultiLingual magazine. Prior to his involvement in the localization industry, Aki was an account executive at Dell Computer in the United States and Japan, selling personal computers and networking solutions to multinational companies for their worldwide implementations. Aki has an MBA in international marketing and a BA in international relations. He currently serves on the board of directors of GALA.
Feifei Jiang is a software localization engineer and localization program manager at Cisco Systems’ voice technology group, where she has worked for the past four years. She is responsible for localization engineering of several unified communication applications, localization project management across business units and vendor management. In the past, Feifei has worked as a Chinese translator and interpreter and linguistic consultant. She holds a bachelor of science degree in applied computing technology from Eastern Washington University.
Barbara Inge Karsch
Barbara Inge Karsch holds both a BA and MA in translation and interpretation. During the past 14 years at J.D. Edwards and at Microsoft, she worked as in-house terminologist (English and German), implemented two major terminology management systems and trained or mentored hundreds of stakeholders. In May 2010, she started her own terminology consulting and training business and is now solving the terminology puzzle for her clients.
Jeff Kiser, a director of sales for VistaTEC based out of southern California, is responsible for developing and executing the company’s sales goals for the west coast of the United States. Jeff has held many roles throughout his ten years in the localization industry — first starting as a project manager for Berlitz GlobalNET/Bowne Global Solutions as well as project manager, business development manager and account manager roles for Moravia Worldwide, and most recently as a director of sales for Rubric. Jeff has presented at multiple Localization World conference events, been a guest speaker at the Monterey Institute of International Studies and was involved during the pioneering stages of XLIFF implementation at the client level. Jeff holds a BBA in international business from Schiller International University and is fluent in English, French, with a working knowledge of German. Jeff is heavily involved in nonprofit work for various San Diego-based organizations such as the YMCA and the San Diego Crew Classic.
Michael Klinger is the managing partner at Anzu Global LLC, providing globalization staffing services to technology clients worldwide. Prior to this, Michael was the managing director of globalization services at COMSYS where he started the translation outsourcing and globalization staffing services. He has been in the globalization industry for 20 years and written numerous articles for MultiLingual, ClientSide News and LISA, and presented at multiple localization gatherings.
Richard Korn, the senior manager of localization and packaging development at St. Jude Medical in Sylmar, California, oversees the two teams who offer software localization, testing and labeling services to the company’s cardiac rhythm management division. Richard also serves on the advisory board for the medical device localization round table at Localization World. He started his career in localization at Berlitz Translation Services in 1995 and managed the localization services for an interactive multimedia company before joining St. Jude Medical in 1999. Richard holds a BA in psychology and French from the University of California, Los Angeles (UCLA) and an MA degree in international relations and cross-cultural communication from American University in Washington, D.C.
Sandra La Brasca
Sandra La Brasca is the solutions development director at ForeignExchange Translations Inc., a leading provider of medical translations. In her role at ForeignExchange, Sandra advises clients on new processes and technologies to improve their overall ROI. Sandra has been working in the field of globalization/translation/localization for 20 years. In her career, Sandra has played many different roles from translator to project manager to account manager and production manager, and as such she has a thorough knowledge of all areas in the field. In one of her roles, she was in charge of deploying a globalization infrastructure for a Fortune 500 company where she acted as a consultant. In addition to working on the technical aspect of the program, this effort also involved a globalization implementation plan that spanned 72 countries and numerous writers, developers and business owners across the company. A native of France with a Sicilian background, Sandra now lives in Louisville, Colorado.
After completing her studies in translation and linguistics, Sina Lamprecht started her career at HypoVereinsbank, member of UniCredit Group. She has been working there since 2005 in the internal communications and language service department. Her tasks include the control and optimization of the translation management processes within the bank as well as the set-up and maintenance of a uniform corporate wording. Sina has focused on translation management tools for several years and is responsible for their implementation at HypoVereinsbank/UniCredit. In addition, she has headed the language service department since 2008.
Mary Laplante Mary Laplante has 25 years of experience in standards, publishing, software marketing, and research and consulting. As vice president at The Gilbane Group, a division of Outsell, Inc., she oversees Gilbane’s consulting practice, manages research projects, contributes editorial content and participates in Gilbane conferences and other industry events. As senior analyst, she is active in Gilbane’s globalization, XML and web experience management coverage.
Hiram Machado Hiram Machado is the president and cofounder of adaQuest, a program and project management-based organization that helps companies increase revenue streams by managing their portfolio of software localization projects into markets around the world. He oversees daily operations providing support and mentoring in all areas of the company. Prior to founding adaQuest, Hiram traveled the globe implementing process improvements and working with operations for a large provider before joining Microsoft. Drawing on his widespread experience and expertise with almost two decades of localization and project management experience, he helped put adaQuest at the forefront as an industry leader. Not only does adaQuest provide support to the largest IT companies in the world, it continues to revolutionize the industry by creating and providing innovative solutions.
Xavier Marchand joined JBI in 2005 and, as chief operating officer, has contributed to the company’s rapid growth by focusing exclusively on the multimedia aspects of localization and its rapidly evolving requirements. He has also hosted numerous webinars and training sessions on the production of foreign language audio and video content. He holds a BA from Ecole Polytechnique and a masters in engineering from Ecole des Ponts, Paris and University of Tokyo. Xavier started his career at Savvy 3 in Tokyo, where he helped foreign brands and retailers enter or restructure their operations in the Japanese market. He subsequently worked in luxury brands Dunhill and Chloe (Richemont group) prior to joining JBI in Los Angeles. He is fluent in French, English and Japanese, and is married, with two daughters.
Aaron Marcus is a pioneer in the user-experience design industry. He was the world’s first professional graphic designer to work in computer graphics, to program a desktop publishing system, to design virtual realities and establish a computer-based graphic design firm — among other “firsts.” Most recently, he has focused on user-experience design for global deployment, examining how cultural differences affect the user-experience. He has surveyed the nuances of cross-cultural communication that challenges marketers and designers worldwide. Aaron has a BA in physics from Princeton University and a BFA and MFA in graphic design from Yale Art School.
Richard Margetic, currently Dell’s global social media lead, has been in web marketing and development for 15 years. In his five years at Dell, Richard has been instrumental in building out strategy, technology and programs for community and social media, from IdeaStorm and Direct2Dell to today’s Facebook and Twitter presence around the globe. Previously, Richard worked as a global web managing consultant for IBM and PWC Consulting as well as leading the launch of Microsoft’s Dallas Sidewalk office.
Patrick McLoughlin is a localization project manager and terminology manager at Yahoo! He has more than 15 years’ experience in localization and translation in such diverse fields as interpreting, language teaching, multilingual desktop publishing and subtitling, machine translation and lexicography. He currently manages the localization of global releases of Yahoo! Mail in 40-plus languages and is responsible for maintaining consistent multilingual terminology throughout the localization process. Fluent in five languages, Patrick holds an MA in classics from the University of Oxford.
Anatoly Murzintsev is in charge of multimedia localization projects at Janus WWI, a reliable multilingual localization partner for many leading companies for the past 14 years. ISO 9001:2008 certified, Janus specializes in the complete localization cycle, localization of user interfaces and user assistance, quality assurance and desktop publishing. Anatoly has good experience in the localization industry. In his role at Janus WWI, Anatoly manages the localization of multimedia projects for Russian and international corporations in CIS and other European languages.
Craig Myers is the international solutions development manager for SeproTec’s multilingual services, based in Salem, Oregon. During Craig’s 20+ years in the globalization and localization industry, he has gained experience as both a customer and a provider of multilingual services and technology. Through the 1990s, Craig held senior positions in the Tokyo/APAC offices of Virgin Interactive Entertainment, Logic/Infonex, ITP (now SDL) and Lionbridge. From 2001 to 2008, he led Alchemy Software Development’s highly successful start-up business development efforts as vice president of sales for the Americas and Asia. Craig then served a number of clients as an independent consultant until joining SeproTec in early 2010. Craig is a graduate of the University of Oregon (Spanish) and speaks Japanese fluently.
As president of Across Systems, Daniel Nackovski is responsible for the North American business unit of Across. Daniel, a Swedish national, studied international business at the University of Kristianstad and attained a master´s degree in strategic management from the University of Lund. Daniel joined Across Systems in 2006. His focus is to advise key account customers on language technology and translation workflows. He is also responsible for the management of the United States partner network.
Barbara Nawrot joined Kinetic Concepts Incorporated (KCI) in August 2007 and brought with her 20 years of experience working in the medical device industry for the world’s leading manufacturer of health care products. Barbara’s leadership skills include creating centralized labeling and packaging engineering service organizations supporting cross-functional stakeholders including new product development and global operations. At KCI, Barbara has infused new talent, technology and improved processes; most importantly, she has introduced a culture of continuous improvement that has transitioned KCI’s labeling group into a high performing team. Barbara also provides leadership strategies that support KCI’s new product introductions, global operations and key business initiatives. A trained Process Excellence Black Belt, Barbara holds an MBA and a BBA in management and marketing from Florida Atlantic University.
Rina Ne'eman is managing director of Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc., which provides Hebrew translation and localization to hundreds of translation companies worldwide. She heads the translation company division of the American Translators Association. Rina is a Hebrew translator and interpreter with over 25 years of industry experience. A graduate of the Hebrew University of Jerusalem, Rina has translated and interpreted for prime ministers, premier law firms, major television networks and multinational corporations.
Richard O’Keeffe, a graduate in modern languages from the University of Manchester, has nearly 12 years’ experience within the localization industry, working in production positions at RWS, CommuniCare and Wordbank, and previously heading up the project management team at EQHO. In addition, he has worked as a senior project manager for 3View Group, an e-learning and e-communications solution provider, an experience that gave him an invaluable insight into the demands and requirements of a modern multimedia company.
Iris Orriss is director of the business platform division international team at Microsoft. Her team’s charter comprises international product planning, globalization and localization of products such as SQL Server, Storage Server, BizTalk and ADO.NET. Iris has over ten years of localization-related engineering and managerial experience at different companies from start-up to Fortune 500. She is passionate about designing software development and content authoring processes that integrate internationalization from the start, deliver quality and simultaneous time-to-market through embracing agile methodologies.
As chief sales officer at Moravia Worldwide, Véronique Özkaya is responsible for developing and executing the company’s global sales, marketing and account management strategies. She manages Moravia's global business services development centers, which are located in Europe, across the United States and in Asia. Based in the company's headquarters in Brno, Czech Republic, Véronique has been with Moravia since 2007. She has held senior roles at Lionbridge, Stream International and Donnelley Language Solutions. She holds double master's degrees in international politics and administration from the University of Grenoble as well as a diploma in public relations from the Public Relations Institute of Ireland. She is fluent in English, French and Turkish and functional in German.
Donna Parrish is co-organizer of the Localization World conferences and publisher of the magazine MultiLingual. Prior to her work at MultiLingual Computing, Inc., she was a computer programmer for 25 years. Donna holds a degree in mathematics from Peabody College of Vanderbilt University.
Hope Dippel Pavlich
Hope Dippel Pavlich is a senior dialog coordinator at Sony Computer Entertainment of America (SCEA). Her role requires her to be part producer, part creative and part audio engineer. Hope has been working at SCEA for over three years now and has worked on video game titles such as Socom 4, God of War Ghost of Sparta, Socom Fire Team Bravo 3, Socom Confrontation and PAIN. She is currently working on inFamous 2. At SCEA, she has helped localize up to 16 languages per title. Before moving to SCEA, she worked at Electronic Arts (EA) for four years. She was EA Chicago's dialog supervisor and shipped Fight Night Round 3, Def Jam Icon, Fight Night Round 2 and Fight Night 2004.
André Pellet has been in the translation and localization industry for over 20 years, having served as president of the mid-sized translation company, M² Enterprises/M² Limited, and then as vice president at Welocalize. He has an engineering degree with a specialization in computer science and has been active with the American Translators Association and its Washington chapter, NCATA, ALC, GALA, Localization World and MultiLingual, leading discussions on mergers and acquisitions and technology within the language industry. He is currently with COMSYS.
Jennifer Perkins is the life sciences solutions specialist for Lionbridge. She works with medical device, pharmaceutical and biotech clients to assist with the challenges of translation and localization in a regulated environment. Jennifer has worked in the labeling and localization field for over 18 years as a technical writer, localization project manager and manager of technical communications and medical device labeling departments. Previous to her role at Lionbridge, Jennifer was the packaging labeling manager at Boston Scientific, responsible for managing the label development and localization activities for the endosurgery division. She was also the technical communications manager at CaridianBCT where her team led a successful implementation of a fully integrated XML CMS/TMS system.
Mirko Plitt, whose background is in computational linguistics, has 15 years of localization experience, both on the agency and client sides. In 2001, he led one of the industry's first machine translation (MT) production deployments for the on-the-fly translation of Autodesk's product support website. Since 2003, he has been in charge of the integrated authoring and translation system used at Autodesk to publish all of its product documentation. Most recently, Mirko has been responsible for Autodesk's large-scale production implementation of Moses, the open-source statistical MT system.
Shelly Orr Priebe
At Priebe & Associates, Shelly Orr Priebe provides results-oriented executive coaching, organizational development and strategic planning with integrated localization expertise. Prior to founding Priebe & Associates, Shelly served as president of McElroy Translation from 1999 to 2009 where she directed rapid growth in technology innovations while retraining and managing 300+ staff and contractors in a global, competitive and changing marketplace. Shelly developed a love for language and culture while acquiring an MBA in international marketing at École Supérieure du Commerce in Pau, France. She is married with four children and resides in Austin, Texas.
Rebecca Ray has focused on designing, testing, adapting and marketing software outside of the United States since 1980. She has managed worldwide product design, localization and marketing for successful products sold internationally by IBM, Netscape Communications, Remedy Systems, Symantec Corporation and Sun Microsystems. She is fluent in English, French and Spanish and proficient in Portuguese and Turkish. In her work at Common Sense Advisory, Rebecca’s primary focus is enterprise globalization, social media, multilingual SEO and global product development. Her other coverage areas include outsourcing, testing, multimedia localization and internationalization. A former Rotarian scholar and Silicon Valley veteran, Rebecca was most recently managing editor for the Localization Industry Standards Association. During her tenure, she oversaw all of the association’s research and publications. She also coauthored a book for global high-tech companies on doing business in the United States. Based in Turkey, she has lived and worked in Asia, Europe, the Middle East and Latin America for many years.
George Rimalower is president of Interpreting Services International, Inc. (ISI), a company he founded in 1982. ISI is based in Los Angeles, with hundreds of translators in the United States and worldwide. In addition to his administrative duties as company president, George is a certified Spanish court interpreter and a translator from Spanish > English. He teaches California judicial council-approved interpreter training classes and is recognized as a leader in advancing the use of qualified language facilitators in health care and financial services organizations.
Greg Rosner, the director of North American sales agents for Applied Language Solutions, started in the translation business in 1995 and has had the privilege of learning from the successes and failures of organizations trying to cross the language barrier to global business. His clients have included FedEx, Johnson & Johnson, Hertz, Corning, IBM, CAT and GE. Before joining Applied Language in 2009, Greg spent ten years in senior sales roles with Lionbridge (formerly Berlitz GlobalNET) where he supported global accounts and managed account teams. He then spent five years with thebigword as vice president of sales and marketing where he drove the US business from zero to $12 million in revenue during this time. As a recognized expert in the translation industry and as a Google Adwords certified individual, Greg has spoken at key industry conferences, including Localization World, IQPC Web Globalization and Society for Technical Communication. Greg is also a published author, having written Road Warrior Survival Guide: Practical Tips for the Business Traveler and has been interviewed for articles in Entrepreneur Magazine, Wired Magazine, Internet World and Sales Power Magazine.
Salim Roukos is senior manager and chief technology officer for translation technologies at IBM T. J. Watson Research Center. His research areas at IBM Research have been in statistical machine translation (SMT), information extraction, statistical parsing and statistical language understanding for conversational systems. Salim is the PI on the DARPA GALE project to develop robust translation systems for speech and text applications that involve eight leading universities from the United States and Europe. He has recently led the effort to create IBM's offering of Real-Time Translation Services, a platform for enabling real-time translation applications such as multilingual chat and on-demand document translation. Salim led the group that created IBM's ViaVoice Telephony product, the first commercial software to support full natural language understanding for dialog systems in 2000, and more recently the first SMT product for Arabic-English translation in 2003.
Matt Sanford is the technical manager of international engineering at Twitter. Matt has worked on engineering projects throughout Twitter since joining as part of the Summize acquisition in July 2008, including the Twitter community translation tools. Matt's passion for languages and writing systems has made him an authority on internationalization and localization issues at Twitter. Prior to joining Summize/Twitter, Matt spent ten years working at Disney and AOL on domestic and international infrastructure.
Ben Sargent has worked in the language services industry since 1989, serving in operations, consulting and marketing roles at companies such as Lionbridge, iXL, Bowne Global Solutions and International Communications. He also helped to found and manage several venture-funded, high-tech start-ups. In his work at Common Sense Advisory, Ben’s primary focus areas are website globalization, translation management systems and content management technologies. He also consults for Global 1000 brands and global technology vendors. Ben has written articles and white papers on multilingual publishing and has been a regular speaker at conferences and seminars in Asia, Europe and the Americas. He has lived in France and has recently traveled to China, Canada and Western Europe. Ben formally studied French and earned a degree in music theory and composition in 1983.
As the coordinator of the Localization World life sciences round table sessions, Clio Schils is in charge of organizing and moderating life sciences-related sessions for clients in the medical, pharmaceutical and clinical branches. For content and agenda, she is advised by an expert life sciences advisory board, with participation from Siemens Medical, St. Jude Medical, GambroBCT and Boston Scientific. In parallel and after working nine years for Medtronic Inc., she joined Lionbridge, where in her current capacity she is in charge of developing, maintaining and further intensifying the current partnerships of Lionbridge with its life sciences customers. Clio holds an MA in interpretation and is fluent in Greek, Dutch, German, English and functional in French.
Bryan Schnabel, the XML information architect for Tektronix, Inc., is a seasoned XML practitioner. Bryan regularly contributes to many open standards and currently serves as co-chair of the OASIS XLIFF technical committee. He holds a bachelor of science degree and a master’s degree from Central Michigan University.
Paula (Barbary) Shannon, serves as the CSO and co-general manager of Lionbridge’s $300M global localization and translation division. She drives new services and sustainable solutions, develops strategic accounts, and ensures the continued delivery of innovation and execution excellence to a broad range of Global 1000 customers. Paula joined Lionbridge in 1999 as vice president of Internet Alliances and assumed additional responsibilities in 2001. Prior to joining Lionbridge, Paula was the chief marketing and sales officer for ALPNET, Inc., now SDL. She has more than 23 years of experience in the industry, including ten years in senior roles with Berlitz International in California, Washington, D.C., and Canada, where she drove global accounts and managed a North American sales team. Paula is fluent in English, French and Dutch, and functional in German, Spanish, and Russian. Educated in the United States and Belgium, she holds a B.A. in Russian and German with a minor in linguistics from McGill University, Montréal, Canada. In 2004, Paula won the coveted International Stevie Award as “Best Sales Executive.” The IBA's are the first global, all-encompassing business awards program honoring great performances in the workplace. Almost 500 nominations from companies and individuals in more than 30 countries were submitted for consideration. Paula was recognized for her outstanding leadership and sales achievements in 2003 and her continued commitment to innovation, integrity and excellence. In 2006, she was honored with a Women in Business award as “Best Canadian Executive.” In 2008, Paula was named to the "Women in the Lead — Femmes de Tête,” a Canadian national directory (www.womeninthelead.ca) of more than 600 women whose professional expertise and experience recommend them as candidates for corporate board appointment.
Richard Sikes has been immersed in technical translation and localization for over 25 years. He has managed localization teams at several industry-leading software companies, and he contributes frequently to MultiLingual magazine. In his current position as solution specialist at MultiCorpora, he focuses on translation technologies, industry best practices and project management solutions. Richard holds a BA in fine arts from the University of California, Diplom Betriebswirt (FH) from the Volkshochschule Heidelberg, and an MBA from the University of Toronto’s Rotman School of Management.
Nitish Singh is assistant professor of international business at the Boeing Institute of International Business at Saint Louis University and is also the program leader for the Executive Certificate in Web Globalization (www.globalizationexecutive.com). Prior to Saint Louis University, he was a professor at California State University (CSU)-Chico and headed the localization certification program. His educational efforts in the field of localization have been supported by the US Department of Education, CSU, Google, HP, IBM, Microsoft and other organizations. Nitish is also the coauthor of the critically acclaimed book The Culturally Customized Web Site: Customizing Web Sites for the Global Marketplace, which is highly recommended by ChoiceReviews Online. In 2009, he coauthored another book, Proliferation on Internet Economy. He has published and presented his research in top journals and international conferences. He holds a Ph.D. in marketing and international business from Saint Louis University and an MBA and MA from Universities in India and the United Kingdom.
Jonathan Slaughter has been in global business consulting for the past 11 years. Graduating with honors from Southern Methodist University in Dallas, Texas, Jonathan started working for IBM. During that time, Jonathan became an expert in implementing global process outsourcing solutions, helping customers develop strong sustainable processes for their global operations. In 2008, Jonathan moved to SDL, focusing his experience exclusively on creating centralized global information management solutions. Jonathan emphasizes and focuses on the correction of upstream process efficiencies that mitigate the creation of waste and re-work for the downstream action of localization, such as authoring and string internationalization techniques. Jonathan is a green belt in Lean Six Sigma and to date has worked with over 20 different clients helping them achieve black belt certifications.
Peter Smith has been with SDL for over 13 years in a variety of operational and management positions and is currently co-CEO for language services with responsibility for North America providing leadership, support and strategic direction focused on delivery and client management.
David Snider has over 25 years’ experience in the computer industry, much of it international. He has been managing localization teams at Microsoft for the past 15 years and is currently responsible for the localization of Microsoft’s online customer support assets, including Support.microsoft.com and the Microsoft Support Knowledgebase.
Brian Solis, author of Engage: The Complete Guide for Brands and Businesses to Build, Cultivate, and Measure Success in the New Web, is globally recognized as one of the most prominent thought leaders and published authors in new media. A digital analyst, sociologist and futurist, Brian has influenced the effects of emerging media on the convergence of marketing, communications and publishing. He is principal of FutureWorks, an award-winning new media agency in Silicon Valley, and has led interactive and social programs for Fortune 500 companies, notable celebrities and Web 2.0 startups.
Willem Stoeller, director of account management at Lingotek, is a well-known figure in the localization industry with 20+ years’ experience in the translation, localization and internationalization of marketing materials, software products and web content. He’s an active participant in TAUS and cofounder and member of the TAUS Data Association, former visiting professor at the Monterey Institute of International Studies where he taught localization basics for two years, and a contributor to the Localization Certification Program since its creation. Willem has given over 50 seminars and presentations for small and large audiences. He is a certified project management professional and active member of the Project Management Institute. He is also the founder of International Consulting LLC.
Merle Tenney is an international and linguistic software developer with over 25 years’ experience managing, designing and developing products for the global marketplace. His career has been divided between the neighboring fields of software internationalization and natural language processing (NLP). At Microsoft, ABBYY, Microlytics, Lexpertise and ALPNET, Merle developed NLP tools for readers, writers and translators in major European and Asian languages. At Yahoo!, Apple, Palm, and Claris, he led the internationalization of application and system software, most notably as Apple’s international technology evangelist. Merle’s work is marked by innovations in social media globalization, translation memory, translation editors, grammar and style checkers, second language checkers, electronic references and quality assurance methodologies for proofreading tools, and machine translation systems.
Lori Thicke is cofounder and CEO of Lexcelera (Eurotexte Group). Established in Paris in 1986, Lexcelera was the first localization company in France to receive ISO 9001:2000 quality certification. Today, Lexcelera is an innovator in the translation technology space and a leader in end-to-end machine translation (MT) services. In 1993, Lori cofounded Translators Without Borders to provide free translations to humanitarian organizations. Lori, who holds an MFA from the University of British Columbia, is a frequent speaker on translation innovation.
A technical writer for over 20 years, Beth Tripp has been dealing with the translation of medical device manuals into over 20 languages for the last six years. In addition to being the lead technical writer at Abbott Medical Optics, Beth is also the translation control point within the research and development department. She has implemented several new processes at her current position to reduce the project time and translation cost. Those processes include the use of controlled English, converting user manuals from Word, Quark XPress and unstructured FrameMaker to DITA/XML, and a centralized, globally accessible, cloud-computing translation memory system. She currently supports the translation of software strings, help files and user manuals into 28 languages including Chinese, Korean and Japanese. As a member of the software validation and verification team, Beth is also responsible for the creation of the testing protocols for software translation for three product lines. Beth holds a bachelor of arts degree in art history from San Diego State University and a master of arts degree in education from California State University, Long Beach. She is a senior member of the Orange County Society for Technical Communication, American Medical Writers Association and the Orange County Regulatory Affairs discussion group.
Francis Tsang is the director of globalization at Adobe Systems Inc., responsible for the strategy and delivery of all localized product releases and the development of tools and libraries in the internationalization area. Francis spent the last 20 years building software for various international markets. He holds degrees in computing and business management.
Adam Vance is director of international product management for the online games development studio ArenaNet. He has over ten years of experience in localization and international product management of online games, international websites and software internationalization. Previously employed at Microsoft, he worked as a localization program manager for Windows International, an international website producer for Internet Explorer and as a French localization specialist for MSN international.
Jaap van der Meer
Jaap van der Meer is director of the TAUS Data Association and TAUS (Translation Automation User Society). Jaap is a language industry pioneer and visionary, who started his first translation company in The Netherlands in 1980. In 1987 his company INK published the first desktop term extraction and translation memory software. He inspired and funded the founding meetings of the LISA organization for the localization industry, and he cofounded the SAE TopTec Multilingual Communications Conference for the automotive industry. He was president and CEO of ALPNET. Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about technologies and translation and globalization trends.
Pablo Vazquez, a program manager in localization at Cisco Systems, works on the multilingual localization initiative for Cisco Services. Over the last several years Pablo has researched and focused on machine translation (MT) training, MT workflows, post-editing processes, translation automation and MT process optimization. Pablo has worked in cross-cultural communication technologies for more than 15 years, with a particular focus on translation technologies and process automation. Pablo, a native of Argentina, currently resides in San Francisco, California.
Chaitra Vedullapalli is the senior director of WW sales and marketing communications, where she oversees the information workplace for Microsoft Sales Force. Past work includes shaping the Microsoft customer and partner self-service experience that touched over ten million customers and one million partners. She was also an integral part of creating the service culture at Microsoft and an architect of the Microsoft-IAMCP (International Association of Microsoft Certified Partners) innovation program. Chaitra has also served as director of licensing and partner network at Oracle where her projects drove licensing simplification and enabled state-of-the-art innovations in partner self-service experience. Chaitra holds a patent in web methods and bachelors degree of electrical engineering from R.V. College of Engineering, Bangalore, and is currently active in community efforts to help women and children in need. Her book #PARTNER tweet Book01: 140 Bite-Sized Ideas for Succeeding in Your Partnerships is now published on Amazon.
Dennis Waltman, service communications manager at Harley-Davidson Motor Company (HDMC), has been involved in client-side localization of technical literature for over ten years. Dennis has worked in the technical communications field as a technical writer and project manager and has led his team through a successful XML CMS implementation. His focus has also extended to assist other areas of HDMC with localization needs and in developing a company-wide localization strategy.
Bryan Watkins is game sound supervisor at Warner Bros. studio facilities and specializes in sound design for games.
Jay Webster brings more than 20 years of executive and entrepreneurial experience in advertising and technology to Quova. Prior to BlueLithium’s acquisition by Yahoo!, Jay served as chief technology officer and general manager of performance advertising at the company. Subsequently, Jay was general manager of the lead generation business at Yahoo! Prior to BlueLithium, he held executive roles in leading search and performance marketing companies including vice president of engineering at Adteractive, Inc., president and chief technology officer at Fathom Online, and managing partner at USWeb/CKS. To Quova, Jay brings business and technical expertise in search marketing, digital marketing, lead generation, loyalty marketing, performance marketing and ad networks. He also has strong experience with entrepreneurial startup operations and venture capital financing.
Tony Wessling is the president & creative director of The WESSLING Group, an advertising/branding agency with offices in San Francisco and Zürich that specialize in working with European firms planning to enter the US market. In the 15 years since its founding, the agency has helped European companies successfully translate the core values of their brands and adapt their marketing communications materials for optimum use in this large and fragmented market.
Sharon Wolf Managing director at QualiData Research Inc., Sharon Wolf is a seasoned qualitative research consultant who uses research-based insights to formulate branding and product innovation strategies. Her category experience spans financial and professional services, mobile technology, food, beauty, personal care, health, automotive, electronic media and arts and culture. At QualiData, Sharon serves as client services director on behalf of such global brands as Versace, Givaudan, Dow Chemical, Ferrero, CIBAVision, LG, Barilla, illy, Symrise and L’Oreal. Sharon also designs, directs and conducts ethnographic studies and other creative research methodologies in support of product innovation and branding for QualiData’s global clients. Sharon holds an M.S. from Kansas State University and an M.A. from Purdue University. She earned a B.A. from the City College of the City University of New York.
Leslie Yewell As a program director at Welocalize, Leslie Yewell helps clients develop and execute successful globalization strategies. Leslie has held a variety of project management positions and has managed localization programs for some of the largest clients in the industry. With over 10 years of experience in the industry, he has successfully localized a wide variety of software, web, multimedia and documentation projects.
Smith Yewell Smith Yewell founded Welocalize in 1997. He won the Ernst & Young Entrepreneur of the Year award in 2004 and guided Welocalize to win Deloitte & Touche’s “Technology Fast 50” Program in Maryland 2000-2008. He was an Inc. 500/5000 winner 2005-2009. In 2004, Welocalize was the “Firm of the Year” winner awarded by the Tech Council of Maryland. Smith holds a BA in English from Tulane University and received the US Army Bronze Star in Operation Desert Storm in 1991.
John Yunker John Yunker cofounded Byte Level Research in 2000. He has worked with a wide range of Fortune 500 companies as both a consultant and employee, most recently as senior program manager at Microsoft. He has authored a number of landmark reports including The Web Globalization Report Card, now in its sixth edition. He is also a designer of the award-winning Country Codes of the World map, which has been featured in books and magazines in more than a dozen countries. John authored the first book devoted to the emerging field of web globalization, Beyond Borders: Web Globalization Strategies. He has a bachelor's degree from the University of Missouri School of Journalism and an M.Sc. from Boston University and is a Fellow with the Society for New Communications Research.
Angelika Zerfaß Located in Germany, Angelika Zerfaß is a freelance consultant and trainer for translation technologies. After finishing her degree in translation (Chinese, Japanese, computational linguistics), she worked for the Japanese embassy in Germany and then joined Trados in 1997. She has been the Trados specialist at Microsoft in Japan in 1998 and in the United States in 1999 before she went freelance in 2000. She regularly lectures at various universities; writes articles for industry-specific magazines; holds presentations at several localization-related events each year; and supports her international customer base with consultancy, technical expertise and training on tools and processes in localization.